<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	xmlns:georss="http://www.georss.org/georss" xmlns:geo="http://www.w3.org/2003/01/geo/wgs84_pos#" xmlns:media="http://search.yahoo.com/mrss/"
	>

<channel>
	<title>Persian Empire and Iranian Culture</title>
	<atom:link href="http://ostanes.wordpress.com/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://ostanes.wordpress.com</link>
	<description>Everything about Persia or Greater Iran</description>
	<lastBuildDate>Thu, 01 Jul 2010 21:47:08 +0000</lastBuildDate>
	<language>fa</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.com/</generator>
<cloud domain='ostanes.wordpress.com' port='80' path='/?rsscloud=notify' registerProcedure='' protocol='http-post' />
<image>
		<url>http://s2.wp.com/i/buttonw-com.png</url>
		<title>Persian Empire and Iranian Culture</title>
		<link>http://ostanes.wordpress.com</link>
	</image>
	<atom:link rel="search" type="application/opensearchdescription+xml" href="http://ostanes.wordpress.com/osd.xml" title="Persian Empire and Iranian Culture" />
	<atom:link rel='hub' href='http://ostanes.wordpress.com/?pushpress=hub'/>
		<item>
		<title>گرایاندن ایران به شرق</title>
		<link>http://ostanes.wordpress.com/2010/07/01/%da%af%d8%b1%d8%a7%db%8c%d8%a7%d9%86%d8%af%d9%86-%d8%a7%db%8c%d8%b1%d8%a7%d9%86-%d8%a8%d9%87-%d8%b4%d8%b1%d9%82/</link>
		<comments>http://ostanes.wordpress.com/2010/07/01/%da%af%d8%b1%d8%a7%db%8c%d8%a7%d9%86%d8%af%d9%86-%d8%a7%db%8c%d8%b1%d8%a7%d9%86-%d8%a8%d9%87-%d8%b4%d8%b1%d9%82/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 01 Jul 2010 19:56:28 +0000</pubDate>
		<dc:creator>wayiran</dc:creator>
				<category><![CDATA[Uncategorized]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://ostanes.wordpress.com/?p=120</guid>
		<description><![CDATA[با توجه به اینکه دورادور درگیر مسائل تاریخی و فرهنگی ایران هستم به شدت احساس می‌کنم که نیرویی در تلاش است تا ایران را از غرب غافل بدارد و به سمت شرق توجه دهد. برای مثال در حالی که تا پیش از آن جایگاه زرتشت در غرب ایران انگاشته می‌شد، به تازگی همهٔ نظریه‌ها جایگاه [...]<img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=ostanes.wordpress.com&amp;blog=8062691&amp;post=120&amp;subd=ostanes&amp;ref=&amp;feed=1" width="1" height="1" />]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><img alt="" src="http://www.up.ma/images/bommy3sk26qqbti9aakh.jpg" title="Persia (Iran), in computer game &quot;Age of Nations&quot;" class="alignnone" width="450" /></p>
<p>با توجه به اینکه دورادور درگیر مسائل تاریخی و فرهنگی ایران هستم به شدت احساس می‌کنم که نیرویی در تلاش است تا ایران را از غرب غافل بدارد و به سمت شرق توجه دهد. برای مثال در حالی که تا پیش از آن جایگاه زرتشت در غرب ایران انگاشته می‌شد، به تازگی همهٔ نظریه‌ها جایگاه او را شرق ایران معرفی می‌کنند. خیلی اتفاقی سر و کارم به این بازی رایانه‌ای رسید و برایم جالب بود که اگر به این بازی هم دقت شود، از بخش غربی ایران فاکتور گرفته شده و ایران به سمت شرق گرایش داده شده است. اینکه چه رازی در این غرب نهفته است که انقدر برای جدا ساختنش تلاش می‌شود برای من هم هنوز حل نشده است؟</p>
<br />  <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gocomments/ostanes.wordpress.com/120/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/comments/ostanes.wordpress.com/120/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/godelicious/ostanes.wordpress.com/120/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/delicious/ostanes.wordpress.com/120/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gofacebook/ostanes.wordpress.com/120/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/facebook/ostanes.wordpress.com/120/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gotwitter/ostanes.wordpress.com/120/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/twitter/ostanes.wordpress.com/120/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gostumble/ostanes.wordpress.com/120/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/stumble/ostanes.wordpress.com/120/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/godigg/ostanes.wordpress.com/120/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/digg/ostanes.wordpress.com/120/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/goreddit/ostanes.wordpress.com/120/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/reddit/ostanes.wordpress.com/120/" /></a> <img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=ostanes.wordpress.com&amp;blog=8062691&amp;post=120&amp;subd=ostanes&amp;ref=&amp;feed=1" width="1" height="1" />]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://ostanes.wordpress.com/2010/07/01/%da%af%d8%b1%d8%a7%db%8c%d8%a7%d9%86%d8%af%d9%86-%d8%a7%db%8c%d8%b1%d8%a7%d9%86-%d8%a8%d9%87-%d8%b4%d8%b1%d9%82/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
	
		<media:content url="http://1.gravatar.com/avatar/ded2ceeeac18ab618abd8f6d72032ec4?s=96&#38;d=identicon&#38;r=G" medium="image">
			<media:title type="html">wayiran</media:title>
		</media:content>

		<media:content url="http://www.up.ma/images/bommy3sk26qqbti9aakh.jpg" medium="image">
			<media:title type="html">Persia (Iran), in computer game &#34;Age of Nations&#34;</media:title>
		</media:content>
	</item>
		<item>
		<title>واژه نامه پارسی سره</title>
		<link>http://ostanes.wordpress.com/2010/06/23/%d9%88%d8%a7%da%98%d9%87-%d9%86%d8%a7%d9%85%d9%87-%d9%be%d8%a7%d8%b1%d8%b3%db%8c-%d8%b3%d8%b1%d9%87/</link>
		<comments>http://ostanes.wordpress.com/2010/06/23/%d9%88%d8%a7%da%98%d9%87-%d9%86%d8%a7%d9%85%d9%87-%d9%be%d8%a7%d8%b1%d8%b3%db%8c-%d8%b3%d8%b1%d9%87/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 23 Jun 2010 09:24:19 +0000</pubDate>
		<dc:creator>wayiran</dc:creator>
				<category><![CDATA[Uncategorized]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://ostanes.wordpress.com/?p=112</guid>
		<description><![CDATA[ائتلاف : همایه ابتدا : نخست ابتدایی ترین : ساده ترین ابتلاء : دچاری ابتکار : نوآوری ابدیت : همیشگی به جای ابداً بگو هرگز، هیچگاه به جای ابدی بگو جاودانی، همیشگی، بی پایان به جای ابله بگو نادان، کم خرد، بی مغز، سبک مغز ابن سینا : پور سینا اتباع : شهروندان اتحاد : [...]<img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=ostanes.wordpress.com&amp;blog=8062691&amp;post=112&amp;subd=ostanes&amp;ref=&amp;feed=1" width="1" height="1" />]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>ائتلاف : همایه<br />
    ابتدا : نخست<br />
    ابتدایی ترین : ساده ترین<br />
    ابتلاء : دچاری<br />
    ابتکار : نوآوری<br />
    ابدیت : همیشگی<br />
    به جای ابداً بگو هرگز، هیچگاه<br />
    به جای ابدی بگو جاودانی، همیشگی، بی پایان<br />
    به جای ابله بگو نادان، کم خرد، بی مغز، سبک مغز<br />
    ابن سینا : پور سینا<br />
    اتباع : شهروندان<br />
    اتحاد : همبستگی<br />
    اتفاق افتاد : رخ داد<br />
    اتفاق افتادن : رخ دادن<br />
    اتفاقات : رویدادها<br />
    اتوماتیک : خودکار<br />
    اتومبیل : خودرو<br />
    اجتناب : دوری<br />
    اجتناب ناپذیر : پیشگیری ناپذیر<br />
    اجرت : دستمزد<br />
    اجناس : کالاها<br />
    اجیر : مزدور<br />
    احترام : ارج<br />
    احتمالا : شاید &#8211; چه بسا<br />
    احتیاج : نیاز<br />
    احتیاط : پروا<br />
    احدی : هیچکسی<br />
    احسان : نکویی<br />
    احسنت، براوو یا باریکلا : آفرین<br />
    احضار کردن : فراخواندن<br />
    احضار کردن : فراخواندن<br />
    به جای احمق بگو نادان، کم خرد، بی مغز، سبک مغز<br />
    احیانا : شاید<br />
    اخاذی : زورگیری<br />
    اخبار : تازه ها<br />
    اختراع : نوآوری<br />
    اختلاط : درهمی<br />
    اختناق : خفگی &#8211; فشار &#8211; تنگنا<br />
    اخذ : دریافت<br />
    اخطار : هشدار<br />
    اخلاف : جانشینان<br />
    اخوت : برادری<br />
    اخوی : برادر<br />
    اخيرالتأسيس : نوبنیاد &#8211; نوساز<br />
    اخیرا : به تازگی<br />
    ادوار : دوره ها<br />
    اذان : بانگ نماز<br />
    اذیت : آزار<br />
    ارائه طریق کردن : پیشنهاد کردن، راه نمودن، رهبری، راهنمایی، رهنمونی<br />
    ارائه کرد : رو کرد، نشان داد<br />
    اراضی : زمین ها<br />
    ارامنه : ارمنیان<br />
    اربعین : چله<br />
    ارتجاع : واپسگرایی<br />
    ارتعاش : لزرش<br />
    ارتفاع : بلندی<br />
    ارزاق : خواروبار<br />
    ارسال کردن : فرستادن<br />
    ارشد : بزرگتر<br />
    ارفاق : آسانگیری<br />
    ارکان : پایه ها<br />
    ارکستر : همنوازی<br />
    اریکه : تخت، اورنگ<br />
    اریکه فرمانروایی : تخت فرمانروایی<br />
    از اوایل : از آغاز<br />
    از این جهت : از این رو<br />
    از این طریق : از این روش<br />
    از این قبیل : از این دست<br />
    از این نظر : از این رو<br />
    از آن جمله : از آن میان<br />
    از آن روز به بعد : پس از آن روز<br />
    از بین بردن : از میان بردن<br />
    از جانب : از سوی<br />
    از جمله : از دسته &#8211; از آنگونه<br />
    از حیث : از دید<br />
    از طرف دیگر : از سوی دیگر<br />
    از طریق : از راه<br />
    از قدیم : از دیر باز<br />
    ازدواج : زناشویی<br />
    به جای اس ام اس بگو پیامک، پیام کوتاه<br />
    اساس : بنیاد<br />
    اساسنامه : بنیادنامه<br />
    اساسی : بنیادی &#8211; بنیادین<br />
    اسبق : پیشین<br />
    اسپری : افشانه<br />
    استبداد : تکسالاری &#8211; خوکامگی<br />
    استحصال : برداشت<br />
    استحضار : آگاهی<br />
    استحقاق : شایستگی &#8211; سزاواری<br />
    استحمام : خودشویی<br />
    استحکامات : سنگربندی ها<br />
    استدعا می کنم : خواهش می کنم ، درخواست می کنم<br />
    استراتژی : راهبرد<br />
    استراتژیک : راهبردی<br />
    استراحت کردن : آسودن &#8211; درازکشیدن<br />
    استراق سمع : شنود<br />
    استرداد : واپسداد<br />
    استشمام : بو کردن- بوییدن<br />
    استشهاد : گواهی<br />
    استعفا : کناره گیری<br />
    استعمال : کاربرد<br />
    استفاده از : به کارگیری<br />
    استفاده : کاربرد<br />
    استقامت : پایداری<br />
    استقبال : پیشباز<br />
    استقرار : برپایی<br />
    استقلال : خودسالاری<br />
    استمرار : ادامه &#8211; پیوستگی<br />
    استناد : گواهمندی<br />
    استنباط : برداشت<br />
    استهزاء : ریشخند<br />
    استهلاک : فرسایش<br />
    استیجاری : کرایه ای<br />
    استیضاح : بازخواست<br />
    استیضاح : بازخواست<br />
    استیلاء : چیرگی<br />
    اسرار : رازها<br />
    اسراف : ریخت و پاش<br />
    اسطوره : افسانه<br />
    اسقاطی : ناکارآمد<br />
    اسلاف : یشینیان &#8211; گذشتگان<br />
    اسلحه : جنگ افزار<br />
    اسم : نام<br />
    اسهال : شکم روش<br />
    اسکله : بارانداز<br />
    اسیر : برده &#8211; دستگیر<br />
    اشاعه : گسترش<br />
    اشتباها ً : ندانسته<br />
    اشتغال : کارگماری<br />
    اشرار : آشوبگران<br />
    اشراف : بزرگان-بزرگواران<br />
    اشعار : سروده ها<br />
    اشکال : خرده<br />
    اصحاب : یاران<br />
    اصرار : پافشاری<br />
    اصطلاحات : واژگان<br />
    اصطکاک : سایش<br />
    اصفهان : اسپهان &#8211; اسپاهان<br />
    اصل : ریشه-بن-بیخ<br />
    اصولی : بنیادی &#8211; بنیادین<br />
    اصیل : ریشه دار، با نژاد<br />
    اضافه کردن : افزودن<br />
    اضطراب : پریشانی<br />
    اضمحلال : نابودی<br />
    اطاعت : پیروی &#8211; فرمانبرداری<br />
    اطاعت می شود : به روی چشم<br />
    اطاق : اتاق<br />
    اطراف : گوشه ‎ها-کناره ‎ ها<br />
    اطرافیان : خویشان &#8211; نزدیکان<br />
    اطریش : اتریش<br />
    اطلاع : آگاهی<br />
    اطلاع ثانوی : آگهی پس از این<br />
    اطلاعات : داده ها<br />
    اظهار داشت : بازگو کرد<br />
    اظهار نظر : بازگویی دیدگاه<br />
    اعتبارنامه : استوارنامه<br />
    اعتدال : میانه روی<br />
    اعتدال : میانه روی<br />
    اعتقادات : باورها<br />
    اعتماد به نفس : خودباوری<br />
    اعتماد متقابل : همباوری<br />
    اعجاب انگیز : شگفت انگیز<br />
    اعدام کردن : سر به نیست کردن<br />
    اعراب (عرب ها) : تازیان<br />
    اعزام : گسیل، فرستادن، روانه کردن<br />
    اعلام کردن : آگاه کردن<br />
    اعلان : آگهی<br />
    اعیاد : جشن ها<br />
    اغتشاش : آشفتگی<br />
    اغلب : بیشتر<br />
    افتتاح : گشایش<br />
    افتخار : سربلندی<br />
    افتضاح : رسوایی<br />
    افراد : کسان<br />
    افرادیکه : کسانیکه<br />
    افراط : زیاده روی<br />
    افسوس : دریغا<br />
    افقی : ستانی<br />
    اقامت : ماندن<br />
    اقبال : بخت<br />
    اقتباس از &#8230; : برگرفته از &#8230;<br />
    اقدام نمودن : دست زدن<br />
    اقصی نقاط جهان : سرتاسر جهان<br />
    اقصی نقاط دنیا : سرتاسر جهان<br />
    اقصی نقاط کشور : سرتاسر کشور<br />
    اقلام : نمونه ها<br />
    اقلیت : کمتری<br />
    الان : اکنون<br />
    البسه : پوشاک<br />
    الحاق : پیوست<br />
    الی یا لغایت : تا<br />
    اما : ولی<br />
    امام : پیشوا<br />
    امام جماعت : پیشنماز<br />
    امام جماعت : پیشنماز<br />
    امتحان : آزمون<br />
    امتحان کردن : آزمودن &#8211; آزمایش کردن<br />
    امتداد : راستا<br />
    امتناع : خودداری &#8211; پرهیز<br />
    امتناع کردن : خودداری کردن<br />
    امثال : همانند<br />
    امداد : یاری رسانی<br />
    امدادگر : یاری رسان<br />
    امر : فرمایش<br />
    امرار معاش : گذران زندگی<br />
    امرتان چیست؟ : فرمایشتان چیست؟<br />
    امریه : فرمان نامه<br />
    امکان پذیر : شدنی<br />
    انبیاء : پیامبران-پیغمبران<br />
    انتخاب : گزینش<br />
    انتخابات : گزیدمان<br />
    انتصاب : گماشتن-گمایش<br />
    انتظار : چشمداشت<br />
    انتظار داشتن : چشم داشتن<br />
    انتظار می رود : پیش بینی می شود<br />
    انتقاد کردن : خرده گیری &#8211; خرده گرفتن<br />
    انتقام : تلافی &#8211; کینخواهی<br />
    انجماد : یخ زدن<br />
    انحاء : روش ها<br />
    انحراف : لغزش<br />
    انحرافات : کژی ها<br />
    انزوا : گوشه گیری<br />
    انسجام : هماهنگی<br />
    انشاء الله : به امید خدا<br />
    انصراف دادن : کناره گیری کرد<br />
    انعطاف : نرمش<br />
    انعقاد خون : لختگی خون<br />
    انعکاس : بازتاب<br />
    انفجار : پکیدن &#8211; پکش<br />
    انفرادی : تنهایی<br />
    انفصال : جدایی<br />
    انهار : رودها<br />
    انهدام : نابودی<br />
    انواع : گونه ها<br />
    اهالی بوشهر : مردمان بوشهر<br />
    اهتمام : کوشش<br />
    اهدا کردن : پیشکش کردن<br />
    اواسط : میانه ها<br />
    اوباش : ناکس<br />
    اول : نخست<br />
    اولا : نخست<br />
    اولاد : فرزندان<br />
    اولویت : نخستینگی<br />
    اولین : نخستین<br />
    اکاذیب : دروغ ها<br />
    اکتفاء : بسنده<br />
    اکتفاء کردن : بسنده کردن<br />
    اکثر قریب اتفاق : بیشتر<br />
    اکثرا : بیشتر<br />
    اکثریت : بیشتری<br />
    ایاب و ذهاب : رفت و آمد<br />
    ایالت : استان &#8211; فرمانروایی<br />
    ایام : روزها<br />
    ایجاد اشتغال : کارآفرینی<br />
    ایجاد : برپایی<br />
    ایجاد شده : برپاشده<br />
    ایجاد کردن : پدید آوردن<br />
    ایده آل : آرمانی<br />
    ایده آلیست (فرانسوی) : آرمان گرا<br />
    ایده آلیسم : آرمان گرایی<br />
    ایرانی الاصل : ایرانی تبار<br />
    ایرانیت : ایرانی گری<br />
    ایمان : باور &#8211; باورداشت<br />
    به جای ایمیل بگو رایانامه<br />
    این طور : اینگونه<br />
    ایندکس : نمایه<br />
    آباژور : پرتوافکن، نورتاب<br />
    به جای آثار بگو نشانه ها<br />
    آخر الامر : سرانجام<br />
    آخر : پایان، فرجام، بفرجام<br />
    آخرت : رستاخیز<br />
    آخرین : واپسین<br />
    آرشیو : بایگانی<br />
    آزمایشات : آزمایش ها<br />
    آس : تکخال<br />
    آسانسور : بالابر<br />
    آل بویه : خاندان بویه<br />
    آلت قتاله : کشت افزار<br />
    آن را باطل کردم : آن را تباه کردم<br />
    آنطور : آنگونه<br />
    آنوقت : آنگاه<br />
    با اصل و نسب : با ریشه<br />
    با تشکر : با سپاس<br />
    با تقوی : پرهیزگار<br />
    با تمام : با همه<br />
    با عقاید مختلف : با باورهای گوناگون<br />
    با قابلیت : با توانایی<br />
    با لیاقتی : شایستگی<br />
    باجناق : همریش<br />
    بارز : آشکار &#8211; پدیدار<br />
    باطل : نادرست &#8211; تباه<br />
    باطنی : درونی<br />
    باعث : مایه<br />
    باعث عبرت دیگران : مایه پند دیگران<br />
    باقیمانده : مانده<br />
    بالاجبار : به ناچار<br />
    بالاخره : سرانجام<br />
    بالاخص : به ویژه<br />
    بالعکس : وارون<br />
    بالقوه : نهفته &#8211; خفته<br />
    بالکن : ایوان<br />
    باکره (بانوان) : دوشیزه<br />
    بحبحه : هنگامه<br />
    بحث و تبادل نظر : گفتمان<br />
    بحر خزر : دریای مازندران<br />
    بحران : چالش<br />
    بخیل : چشم تنگ<br />
    بد جنس : بد نهاد<br />
    بدعت : نوآوری<br />
    بدن : تن<br />
    بدو : آغاز<br />
    بدون شک : بی گمان<br />
    بدون فوت وقت : بی درنگ<br />
    بدیل : همتا<br />
    بدین طریق : بدین روش<br />
    بذر پاشیدن : تخم پاشیدن<br />
    بذله گو : شوخ<br />
    بر اساس : بر پایه<br />
    بر عهده : بر دوش<br />
    بر مبنای : بر پایه<br />
    براق : درخشان<br />
    برای مثال : برای نمونه<br />
    برخی مواقع : گاهی<br />
    برعکس : وارونه<br />
    برقرار : پایدار &#8211; استوار &#8211; برپا<br />
    برودت : سرما<br />
    برودتی : سرمایشی<br />
    برکه : آبگیر<br />
    بزاق : آب دهن<br />
    بسط دادن : باز کردن : اندکی سخن را باز کنید<br />
    بسط : گسترش<br />
    بسمه تعالی : به نام خدا<br />
    بسهولت : به آسانی<br />
    بشارت دادن : مژده دادن<br />
    بشاش : خندان<br />
    بشر : آدمی<br />
    بصیرت : بینش<br />
    بعد : پس<br />
    بعدها : در آینده<br />
    بعضا : گاهی<br />
    بعضی اوقات : هر از چند گاهی<br />
    بعضی : برخی<br />
    بعضی مواقع : گاهی<br />
    بعضی وقتها : گاهی<br />
    بعید : دور<br />
    بلاتکلیف : بی برنامه<br />
    بلاتکلیفی : بی برنامگی<br />
    بلاغت : شیوایی<br />
    بلافاصله : بی درنگ<br />
    بنیان : بنیاد<br />
    بنیانگذار : بنیادگذار<br />
    به اتفاق : همراه<br />
    به احتمال زیاد : به گمان بسیار<br />
    به این ترتیب : بدین سان<br />
    به تدریج : کم کم<br />
    به تفصیل : به گستردگی<br />
    به حق : به سزا<br />
    به خصوص : به ویژه<br />
    به زعم : به باور<br />
    به سرعت : با شتاب<br />
    به طور قطع : بی گمان<br />
    به ظن من : به گمان من<br />
    به عبارتی : به گفته ای<br />
    به علاوه : افزون بر آن<br />
    به غیر از اینکه : جدا از اینکه<br />
    به قول : به گفته<br />
    به لحاظ : از دید<br />
    به مثابه : به مانند<br />
    به منظور : برای<br />
    به موازات : همراستا<br />
    به نحو : به گونه<br />
    به نحوی : به گونه ای<br />
    به هر حال : به هر روی<br />
    به هر صورت : به هر روی<br />
    به همین خاطر : از این رو<br />
    به همین دلیل : از این روی<br />
    به هیچ عنوان : به هیچ روی<br />
    به واقع : به راستی<br />
    به وجود آوردن : پدید آوردن<br />
    به وجود آورنده : پدیدآورنده<br />
    به وسیله : بدست<br />
    به وضوح : به روشنی<br />
    به وفور : فراوان<br />
    به وقوع پیوست : رخ داد<br />
    به کرات : بارها<br />
    بهت : گیجی<br />
    بوران : برفباد<br />
    بولتن : گزارشنامه<br />
    بوکس : مشتزنی<br />
    بکر : دست نخورده<br />
    بی احتیاط : بی پروا<br />
    بی احساس : سنگدل<br />
    بی اصل : بی ریشه<br />
    بی اصل و نسب : بی ریشه<br />
    بی اعتبار : بی ارزش<br />
    بی اعتقاد : ناباور<br />
    بی اعتقادی : ناباوری<br />
    بی اعتنا : رویگردان<br />
    بی اعتنایی : رویگردانی<br />
    بی انتها : بی پایان<br />
    بی انضباطی : نا به سامانی<br />
    بی بدیل : بی همتا<br />
    بی بضاعت : تهیدست<br />
    بی تامل : بی درنگ<br />
    بی تدبیر : نابخرد<br />
    بی تدبیری : نابخردی<br />
    بی ترتیب : درهم<br />
    بی تردید : بی گمان<br />
    بی تردید : بی گمان<br />
    بی توجه : بی پروا<br />
    بی جرات : بزدل<br />
    بی جواب : بی پاسخ<br />
    بی حد و حصر : بی اندازه<br />
    بی حساب : بیشمار<br />
    بی حواس : پریشان<br />
    بی حوصلگی : بی تابی<br />
    بی حوصله : بی تاب<br />
    بی خبر : سرزده &#8211; ناآگاه<br />
    بی خبر : ناآگاه<br />
    بی خبری : ناآگاهی<br />
    بی رحم : سنگدل<br />
    بی رقیب : بی مانند<br />
    بی روح : بی جان<br />
    بی سلیقگی : بدپسندی<br />
    بی سلیقه : بدپسند<br />
    بی شباهت : ناهمانند<br />
    بی شعور : نادان<br />
    بی شک : بی گمان<br />
    بی صبر : ناشکیبا<br />
    بی صبری : ناشکیبایی<br />
    بی عدالتی : بی دادگری<br />
    بی فایده : بیهوده<br />
    بی قرار : بی تاب<br />
    بی قراری : بی تابی<br />
    بی لیاقتی : ناشایستگی<br />
    بی نظمی : نا به سامانی<br />
    بی نظیر : بی همتا &#8211; بی مانند<br />
    بی کفایتی : ناشایستگی<br />
    بیان کردن : بازگو کردن<br />
    بیش از حد : بیش از اندازه<br />
    بیعانه : پیش پرداخت<br />
    بین المللی : جهانی &#8211; فرامرزی<br />
    بین النهرین : میانرودان<br />
    بین : میان<br />
    بینهایت : بیکران<br />
    بیوگرافی : زندگینامه &#8211; سرگذشت<br />
    پاراگراف (لاتین) : بند<br />
    پارتیشن : دیوارک<br />
    پارکینگ : خودروگاه<br />
    پاساژ (فرانسوی) : تیمچه<br />
    پاسپورت : گذرنامه<br />
    پانسمان : زخمبندی<br />
    پاورقی : زیرنویس<br />
    پر تعداد : پرشمار<br />
    پرتحمل : پرتاب<br />
    پرتعداد : پرشمار<br />
    پرثمر : پربار<br />
    پرنس : شاهزاده<br />
    پرنسس : شاهدخت<br />
    پروژکتور : نورافکن<br />
    پروسه : فرآیند<br />
    به جای پست الکترونیک بگو رایانامه<br />
    پستچی : نامه رسان<br />
    پلیس : شهربانی<br />
    پمپ : مکنده<br />
    پیش شرط : پیش نیاز<br />
    تا به حال : تاکنون<br />
    تا حالا : تاکنون<br />
    تا حدودی : تا اندازه ای<br />
    تا حدی : تا اندازه ای<br />
    تابعیت ایران : شهروندی ایران<br />
    تاثرآور : دلخراش<br />
    تاثیر : کارایی<br />
    تاثیر گذار : کارساز<br />
    تاجر : بازرگان<br />
    تاخیر : دیرکرد<br />
    تارک دنیا : جهانرها<br />
    تاسف بار : اندوه بار<br />
    تاسف : افسوس<br />
    تاسیس : راه اندازی<br />
    تاسیس کردن : پایه گزاری کردن<br />
    تالم : اندوه<br />
    تامل : درنگ<br />
    تاکید : پافشاری<br />
    تاکید کرد : پافشاری کرد<br />
    تألیف شده : نوشته شده<br />
    تبادل نظر : گفتگو &#8211; گفتمان<br />
    تبحر : چیرگی<br />
    تبریزی الاصل : تبریزی تبار<br />
    تبریک : شادباش- شاباش<br />
    تبسم : لبخند<br />
    تبعات : پیامدها<br />
    تبعه ایران : شهروند ایران<br />
    تبعیت : پیروی<br />
    تبعیت کردن : پیروی کردن<br />
    تجار : بازرگانان<br />
    تجارت : بازرگانی<br />
    تجاری : بازرگانی<br />
    تجانس : همگنی<br />
    تجاوز : دست درازی<br />
    تجدید نظر : بازنگری<br />
    تجربه کردن : آزمودن<br />
    تجزیه طلب : جدایی خواه<br />
    تجزیه و تحلیل : موشکافی<br />
    تجمع : گردهمایی<br />
    تجمع کنندگان : گردآمدگان<br />
    تجهیزات : ساز و برگ<br />
    تحت اللفظی : واژه به واژه<br />
    تحت فشار : زیر فشار<br />
    تحت لوای : زیر درفش<br />
    تحتانی : زیرین<br />
    تحرک : جنبش<br />
    تحریک کننده : برانگیزاننده<br />
    تحسین برانگیز : آفرین انگیز<br />
    تحصن : بست<br />
    تحصن کردن : بست نشستن<br />
    تحصنگاه : بستگاه<br />
    تحقیر : خوارداشت<br />
    تحقیق : پژوهش<br />
    تحقیقاتی : پژوهشی<br />
    تحمل : بردباری<br />
    تحمل نمی کند : برنمی تابد<br />
    تحمل کرد : تاب آورد<br />
    تحول : دگرگونی<br />
    تحولات : دگرگونی ها<br />
    تخریب : ویرانی<br />
    تخصص داشتن : سررشته داشتن &#8211; کاردان بودن<br />
    تخطی : لغزش<br />
    تخلیه : تهی سازی<br />
    تخمین : برآورد<br />
    تخیل : پنداشت &#8211; پندار<br />
    تداوم : ادامه<br />
    تدبیر : راهکار<br />
    تدریجا : کم کم<br />
    تدوین : گردآوری<br />
    تذکر : یادآوری &#8211; گوشزد<br />
    تراس : ایوان<br />
    ترافیک : شدامد<br />
    تربیت : پرورش<br />
    تربیت کردن : پرورش دادن<br />
    ترجمه : برگردان<br />
    تردد : آمدوشد<br />
    تردید : دودلی &#8211; گمان<br />
    ترشح : تراوش<br />
    ترغیب کند : وا دارد<br />
    ترقی : پیشرفت<br />
    ترمینال : پایانه<br />
    ترویج : گسترش<br />
    تسامح : رواداری<br />
    تساوی : برابری<br />
    تسبیح : دستگرد<br />
    تست : آزمایش<br />
    تسطیح : هموارسازی<br />
    تسلسل : زنجیرواری<br />
    تسلط : چیرگی<br />
    تسلیحاتی : جنگ افزاری<br />
    تسکین : آرامش<br />
    تشریح : کالبدشناسی<br />
    تشریفات : آیین ها<br />
    تشویق : دلگرمی<br />
    تشکر : سپاسگزاری<br />
    تصادف : برخورد<br />
    تصادم : برخورد<br />
    تصحیح کردن : درست کردن<br />
    تصدیق (رانندگی) : گواهینامه (رانندگی)<br />
    تصفیه : پالایش<br />
    تصور : انگاشت &#8211; انگار<br />
    تصور کردن : گمان کردن &#8211; پنداشتن<br />
    تضاهرات : راهپیمایی<br />
    تظاهر : خودنمایی<br />
    تعادل : ترازمندی<br />
    تعجب : شگفتی<br />
    تعجب ‎آور : شگفتی آور<br />
    تعجیل : شتاب کردن<br />
    تعداد : شمار<br />
    تعداد محدودی : شمار اندکی<br />
    تعدادی : شماری &#8211; چندی<br />
    تعرض : درازدستی<br />
    تعقیب : پیگیری &#8211; دنبال<br />
    تعلق خاطر : وابستگی<br />
    تعلیم : آموزش<br />
    تعهدنامه : پیمان نامه<br />
    تعویض : جایگزینی -جا: ی<br />
    تغییر کرد : دگرگون شد<br />
    تغییرات : دگرگونی ها<br />
    تفتیش : بازجویی<br />
    تفحص : پیکاوی<br />
    تفحص : پیکاوی<br />
    تفرجگاه : گردشگاه<br />
    تفریق : کاهش<br />
    تفنگچی : تفنگدار<br />
    تفویض : سپردن<br />
    تفکیک : جداسازی<br />
    تقاضا : درخواست<br />
    تقاطع : برشگاه<br />
    تقبل کردن : پذیرا شدن<br />
    تقدم : پیشینگی<br />
    تقدیر یا قسمت : سرنوشت<br />
    تقدیم کردن : پیش کش کردن<br />
    تقرب : نزدیکی<br />
    تقریبا 50 عدد : � نزدیک 50 تا &#8211; کم و بیش 50 تا<br />
    تقریبا : کم وبیش-نزدیک به<br />
    تقسیم : بخش<br />
    تقلب : دغلی<br />
    تقلید : دنباله روی<br />
    تقلیل : کاهش<br />
    تقلیل دادن : کاستن<br />
    تقوی : پرهیزگاری &#8211; پرهیز<br />
    تقویم : سالنامه<br />
    تلف کردن : هدر دادن<br />
    تلفیقی : آمیزه ای<br />
    تلویحا : سربسته<br />
    تمام امور : همه کارها<br />
    تمام شده : پایان یافته<br />
    تمامی : همگی<br />
    تمامی : همگی<br />
    تمامیت ارضی : یکپارچگی کشوری<br />
    تمایل : گرایش<br />
    تمایلات : گرایش ها<br />
    تمثال : پیکر &#8211; تندیس<br />
    تمدن : شهریگری<br />
    تمرد : سرکشی<br />
    تمساح : سوسمار<br />
    تملق : چاپلوسی<br />
    تمنا : خواهش<br />
    تمنا می کنم : خواهش می کنم<br />
    تمول : توانگری<br />
    تنفر : کینه<br />
    تهدید : ترسانیدن<br />
    تهمت : انگ<br />
    تواتر : بسامد<br />
    تواتر : بسامد<br />
    تواضع : فروتنی<br />
    توالت : دستشویی &#8211; آبخانه &#8211; دست به آب<br />
    توأم : همراه<br />
    توبیخ : نکوهش &#8211; سرزنش<br />
    توجه : پروا<br />
    توحید : یکتاپرستی<br />
    توریست : گردشگر<br />
    توریسم : گردشگری<br />
    توزیع : پخش<br />
    توسط : بدست<br />
    توسعه : گسترش<br />
    توصیه : پیشنهاد &#8211; رهنمود<br />
    توضیح المسائل : روشنگرنامه<br />
    توضیح : روشنگری<br />
    توطئه : نیرنگ<br />
    توقع : چشمداشت<br />
    توقیف : بازداشت<br />
    توقیف : بازداشت<br />
    تولد : زایش<br />
    تولید : فرآوری<br />
    تونل : دالان &#8211; دالانه<br />
    توکل به خدا : به امید خدا<br />
    تکذیب کردن : دروغ شمردن<br />
    تکریم : بزرگداشت<br />
    تکنیک (اروپایی) : شگرد<br />
    ثالثا : سوم<br />
    ثانیا : دوم<br />
    ثبت نام : نام نویسی<br />
    ثبت نام کردم : نام نویسی کردم<br />
    ثروت : دارایی<br />
    ثقیل : سنگین<br />
    ثلاثه : سه گانه<br />
    جاده مواصلاتی : راه دسترسی<br />
    جاذبه : کشش<br />
    جاعل : برساز<br />
    جاعلین : برسازها<br />
    جالب : نغز &#8211; دلنشین &#8211; دلچسب<br />
    جالب توجه : نگریستنی<br />
    جامع : فراگیر<br />
    جانبی : پهلویی<br />
    جاهل : نادان<br />
    جایزه : پاداش<br />
    جبار : ستمکار &#8211; ستمگر<br />
    جثه : تنه<br />
    جدار : پوسته<br />
    جدال : کشمکش<br />
    جدیدا : به تازگی<br />
    جدیدالانتشار : تازه چاپ<br />
    جدیدالتاسیس : نوساز-تازه ساز<br />
    جدیدترین : تازه ترین<br />
    جذاب : گیرا<br />
    جذابیت : گیرایی &#8211; گیرایش<br />
    جذب دانشجو : پذیرش دانشجو<br />
    جراید : روزنامه ها<br />
    جرأت : یارا<br />
    جرثقیل : گرانکش<br />
    جرح : زخم<br />
    جرم : بزه<br />
    جریمه : تاوان<br />
    جزء به جزء : مو به مو<br />
    جزایی : کیفری<br />
    جزیره : آبخوست (abxast)<br />
    جزیی از آن : پاره ای از آن<br />
    جسد : پیکر<br />
    جسور : بی باک &#8211; دلیر<br />
    جعل : برساخت<br />
    جعلی : برساخته &#8211; ساختگی<br />
    جعلی : دروغین<br />
    جغرافیا : گیتاشناسی<br />
    جلاد : دژخیم<br />
    جلال و جبروت : فر و شکوه<br />
    جلسات : نشست ها<br />
    جلسه : نشست<br />
    جلسه کارمندان : نشست کارمندان<br />
    جلوس کردن : نشستن<br />
    جمع آوری : گردآوری<br />
    جمعاً : رویهمرفته<br />
    جمعه : آدینه<br />
    جمعی : گروهی<br />
    جنس : کالا<br />
    جنوب : نیمروز<br />
    جهل : نادانی<br />
    جهنم : دوزخ<br />
    جواب : پاسخ<br />
    جوا:  : پاسخگو<br />
    جوار : همسایگی<br />
    جواز : پروانه<br />
    جک (در خودرو) : خرک<br />
    چارت : نمودار<br />
    چرا زحمت کشیدید؟ : چرا رنجه فرمودید؟<br />
    چراغ قوه : چراغ دستی<br />
    چطور : چگونه<br />
    چه طوری؟ : چگونه؟<br />
    حائز : دارای<br />
    حادثه : پیشامد<br />
    حاذق : زبردست<br />
    حاصل از : برآمده از<br />
    حاضر : آماده<br />
    حال که : اکنون که : حالا : اکنون<br />
    حامله : آبستن &#8211; باردار<br />
    حامی : پشتیبان<br />
    حامیان : پیروان<br />
    حاوی : در بر گیرنده<br />
    حبس : زندان<br />
    حتماً : بی گمان : حد : مرز &#8211; کران<br />
    حداقل : کمینه &#8211; دست کم<br />
    حداکثر : بیشینه<br />
    حدس : گمان<br />
    حدس می زنم : گمان می کنم<br />
    حدود : نزدیک<br />
    حدی ندارد از &#8230; : مرزی ندارد از &#8230;<br />
    حرارت : گرما<br />
    حرارتی : گرمایشی<br />
    حراست : نگهبانی<br />
    حرام : ناروا<br />
    حرف &#8220;سین&#8221; : بندواژه &#8220;سین&#8221;<br />
    حرف (الفبا) : بندواژه<br />
    حرف بی ربط : سخن نادرست<br />
    حرف زدن : سخن گفتن<br />
    حرفه ای : چیره دست<br />
    حرفه : پیشه<br />
    حرم سرا : پرده سرا<br />
    حرکت : جنبش<br />
    حرکت کن : بجنب<br />
    حریف : هم آورد<br />
    حزن انگیز : اندوهبار<br />
    حزن : اندوه<br />
    حساب شده : سنجیده<br />
    حسابگر : دوراندیش<br />
    حساس : دلنازک<br />
    حسب الامر : به دستور<br />
    حسنه : نیک &#8211; نیکو<br />
    حسود : چشم تنگ<br />
    حصار : دیوار &#8211; بارو<br />
    حفاظت : نگهداری<br />
    حفره : سوراخ<br />
    حفظ کردن (نوشته) : از بر کردن<br />
    حق التحقیق : پژوهانه<br />
    حق التدریس : آموزانه<br />
    حق الزحمه : دستمزد<br />
    حق السکوت : خموشانه<br />
    حقارت : خواری<br />
    حقوق بگیر : مزدبگیر<br />
    حقوق(پول دریافتی) : دستمزد &#8211; کارانه<br />
    حقیر : کوچک<br />
    حقیر شد : کوچک شد<br />
    حقیقت : راستی &#8211; درستی<br />
    حلق : گلو<br />
    حلقوم : خرخره &#8211; خشک نای<br />
    حلقوی : گرد<br />
    حماسی : پهلوانی<br />
    حماقت : سبک مغزی<br />
    حمال : باربر- بارکش<br />
    حمام : گرمابه<br />
    حمایت : پشتیبانی<br />
    حمل و نقل : ترابری<br />
    حمله : تاختن &#8211; تازش<br />
    حنجره : خشکنای<br />
    حوالی : گرداگرد-نزدیکیها<br />
    حوزه : دامنه &#8211; پهنه &#8211; گستره<br />
    حوزه خلیج فارس : گرداگرد خلیج فارس<br />
    حول و حوش : دور و بر<br />
    حکایت : سرگذشت یا داستان<br />
    حکم : دستور<br />
    حکمیت : داوری<br />
    حیات : زندگی<br />
    حیثیت : آبرو<br />
    حیرت انگیز : شگفت انگیز<br />
    حیرت آور : شگفت انگیز<br />
    حیرت زده : شگفت زده<br />
    حیطه : گستره<br />
    حیف که : افسوس که<br />
    حیله گر : فریبکار<br />
    حیله، مکر : نیرنگ &#8211; شیله (شیله پیله)<br />
    حیوان : جانور &#8211; جاندار<br />
    خاتمه، انتها یا منتهی : پایان &#8211; ته<br />
    خادم : پیشکار<br />
    خارج از کشور : بیرون از کشور<br />
    خارج : بیرون<br />
    خارجی : بیگانه<br />
    خارق العاده : شگفت انگیز<br />
    خازن : انباره<br />
    خاص : ویژه<br />
    خاص : ویژه<br />
    خاصیت : ویژگی<br />
    خاطر نشان : یادآوری<br />
    خاطرخواه : دلباخته<br />
    خاطره : یادبود<br />
    خالص : ناب-سره( sare )<br />
    خالصانه : بی آلایش<br />
    خالق : آفریننده<br />
    خانم : بانو<br />
    خباثت : پلیدی &#8211; ناپاکی<br />
    خبر : تازه<br />
    خبرنگار : گزارشگر<br />
    خبره : کارشناس<br />
    خبیث : پلید &#8211; ناپاک<br />
    خجالت آور : شرم آور<br />
    خجالت : شرمساری<br />
    خجالت می کشم : شرم دارم<br />
    خجول : شرمسار<br />
    خدا رحمتش کند : خدا بیامرزدش<br />
    خداحافظ : خدانگهدار یا بدرود<br />
    خدای واحد : خدای یکتا<br />
    خدشه : خراش<br />
    خراب : ویران<br />
    خرابه : ویرانه<br />
    خرابی : ویرانی<br />
    خراج : باژ (همان باج است)<br />
    خرج : هزینه<br />
    خروج : برونرفت<br />
    خزانه : گنجینه<br />
    خسارت : زیان<br />
    خسوف : ماه گرفتگی<br />
    خسیس : کنس ( kenes)<br />
    خصوصا : به ویژه<br />
    خصوصیت : ویژگی<br />
    خصومت : دشمنی<br />
    خضوع : فروتنی &#8211; افتادگی<br />
    خط آهن : راه آهن<br />
    خط مشی : راه و روش<br />
    خطاط : خوشنویس<br />
    خطاطی : خوشنویسی<br />
    خطی : دست نویس<br />
    خطیب : سخنران<br />
    خلاص : رها<br />
    خلاصه : چکیده<br />
    خلاصی : رهایی<br />
    خلافکار : تبهکار<br />
    خلف وعده : پیمان شکنی<br />
    خلقت : آفرینش<br />
    خلقت : آفرینش<br />
    خلوص : نابی &#8211; سرگی<br />
    خلیج : کنداب<br />
    خلیج فارس : کنداب پارس (Kand AB)<br />
    خلیفه : جانشین<br />
    خمس : پنج یک<br />
    خنجر : دشنه<br />
    خواص : ویژگان<br />
    خودرو کروکی : خودرو روباز<br />
    خودمختار : خودگردان<br />
    خوشحال : دلشاد<br />
    خوف برداشتن : ترسیدن<br />
    خوف : ترس<br />
    خوفناک : ترسناک<br />
    خیاط : جامه دوز<br />
    خیال : گمان<br />
    خیال کردم : گمان کردم-پنداشتم<br />
    خیرمقدم : خوش آمد<br />
    دائرة المعارف : دانشنامه<br />
    دائم الخمر : میخواره<br />
    دائم : همیشه &#8211; همش<br />
    دائمی : همیشگی<br />
    داخل : تو یا درون<br />
    داخل کشور : درون کشور<br />
    داخلی : درونی<br />
    دب اصغر : خرس کوچک<br />
    دب اکبر : خرس بزرگ<br />
    در ارتباط با : درباره<br />
    در اسرع وقت : هرچه زودتر<br />
    در انظار عمومی : پیش دیده همگان<br />
    در این ارتباط : در این باره<br />
    در این خصوص : در این باره<br />
    در این مورد : در این راستا &#8211; در این باره<br />
    در آخر : در پایان<br />
    در باب : درباره<br />
    در حال توسعه : رو به پیشرفت<br />
    در حال حاضر : هم اکنون<br />
    در حال رشد : رو به پیشرفت<br />
    در حقیقت : به راستی<br />
    در خصوص : درباره<br />
    در رابطه با : درباره<br />
    در رأس : در بالای<br />
    در صورتی که : چنانچه<br />
    در ضمن : همچنین &#8211; وانگهی<br />
    در عوض : در برابر<br />
    در عین حال : در همان سان<br />
    در غیر اینصورت : وگرنه<br />
    در قدیم : پیشتر ها<br />
    در مجموع : رویهمرفته<br />
    در محذور : در تنگنا<br />
    در مقابل : در برابر<br />
    در نتیجه : برآیند اینکه<br />
    در نظر گرفتن : به دیده داشتن<br />
    در نهایت : در پایان<br />
    در هر حال : به هر روی<br />
    در واقع : به راستی<br />
    در کل : رویهمرفته<br />
    درس اول : آموزه نخست<br />
    درس : آموزه<br />
    درمورد : درباره<br />
    درک کردن : پی بردن<br />
    دست آخر : در پایان<br />
    دستجرد : دستگرد<br />
    دسته جمعی : گروهی<br />
    دستور جلسه : دستور نشست<br />
    دستور قتل : دستور کشتن<br />
    دستورالعمل : دستورکار<br />
    دعا : نیایش<br />
    دعا می کنم : نیایش می کنم<br />
    دعوت کردن : فراخواندن<br />
    دعوتنامه : فراخوانه<br />
    دعوی کرد : کتک کاری کرد<br />
    دفاع : پدافند<br />
    دفتر خاطرات : دفتر یادبود<br />
    دفن کردن : خاکسپاری<br />
    دقیق : ریزبین<br />
    دلایل : انگیزه ها<br />
    دلیل : انگیزه<br />
    دموکراتیک : مردسالارانه<br />
    دموکراسی (اروپایی) : مردمسالاری<br />
    دموکراسی : مردمسالاری<br />
    دمکرات : مردمسالار<br />
    دنیا : گیتی &#8211; جهان<br />
    دور باطل : دور تباه<br />
    دکوراسیون منزل : خانه آرایی<br />
    دیاگرام : نمودار<br />
    دیه : خونبها<br />
    دیکتاتور : خودکامه<br />
    ذاتی : خدادادی<br />
    ذخیره : اندوخته<br />
    ذره : خرده<br />
    ذلت : خواری<br />
    ذکر کردن : یادکردن<br />
    ذکور : مردها<br />
    ذیل : زیر &#8211; پایین<br />
    رئوس مطالب : سرنوشتار ها<br />
    رئیس خانواده : سرپرست خانواده<br />
    رئیس یا مسئول : سرپرست<br />
    راجع به : درباره<br />
    راحت : آسان<br />
    رادیوتراپی : پرتودرمانی<br />
    راس ساعت : سر ساعت<br />
    راسخ : استوار<br />
    راضی : خوشنود<br />
    راندمان : بهره وری<br />
    راه حل : راهکار<br />
    راوی : گوینده<br />
    ردیف : رده<br />
    رزق : روزی<br />
    رسم الخط یا font (انگلیسی) : دبیره<br />
    رسوب : ته نشست &#8211; ته نشین &#8211; لای<br />
    رسوخ کردن : رخنه کردن<br />
    رسول : فرستاده<br />
    رشد کردن : بالیدن<br />
    رضایت : خوشنودی<br />
    رضایت : خوشنودی<br />
    رطوبت : نم<br />
    رطوبت دارد : نم دارد<br />
    رعب : ترس<br />
    رعب و وحشت : ترس و هراس<br />
    رعد : آذرخش<br />
    رعد و برق : آذرخش<br />
    رعشه : لرزه<br />
    رعیت : دهوند<br />
    رفاقت : دوستی<br />
    رفراندم : همه پرسی<br />
    رفقا : دوستان<br />
    رفیق : دوست<br />
    رفیقان : دوستان<br />
    رقابت : چشم وهمچشمی<br />
    رقص : پایکوبی<br />
    روایت : داستان &#8211; گفتار<br />
    روز بخیر : روزخوش<br />
    روز تولد : زادروز<br />
    رویت : دیدن &#8211; دید<br />
    زاهد : پارسا<br />
    زاویه : گوشه<br />
    زاید الوصف : چشمگیر<br />
    زباله : آشغال<br />
    زبان خارجی : زبان بیگانه<br />
    زبان محاوره ایی : زبان گفتاری<br />
    زحمت : دردسر<br />
    زراعت یا زارع : کشاورزی یا کشاورز<br />
    زلزله : زمین لرزه<br />
    زنجان : زنگان<br />
    زوال : فروپاشی<br />
    زوج : جفت<br />
    زکات : هشت یک<br />
    زکام : سرماخوردگی<br />
    زیاد : بسیار<br />
    سئوال : پرسش<br />
    سئوال کردن : پرسیدن<br />
    سابق : پیشین<br />
    سابقاً : پیشترها<br />
    سابقه : پیشینه<br />
    ساحت : پیشگاه<br />
    ساحل : کناره یا کنار<br />
    ساده لوح : ساده نگر &#8211; ساده اندیش<br />
    سارق : دزد<br />
    ساقط : سرنگون<br />
    سال جاری : امسال<br />
    سالاد : سبزیانه<br />
    سالم : تندرست<br />
    سایت اینترنتی : تارنما<br />
    سایر : دیگر<br />
    سایرین : دیگران<br />
    سبزیجات : سبزی ها<br />
    سبقت : پیشی<br />
    سبوعانه : ددمنشانه<br />
    سجاده : جانماز<br />
    سخیف : سبک<br />
    سد امیرکبیر : بند امیرکبیر<br />
    سر ( ser) : راز<br />
    سرحدات : مرزها<br />
    سرقت : دزدی<br />
    سریع السیر : تندرو &#8211; تیزرو<br />
    سریع : تند<br />
    سریعتر : تندتر<br />
    سعادت : بهروزی &#8211; خوشبختی<br />
    سعی : کوشش<br />
    سفاک : خونریز<br />
    سقوط : سرنگونی<br />
    سلاح : جنگ افزار<br />
    سلاطین : پادشاهان<br />
    سلام : درود<br />
    سلام : نیک روز(در دوره ساسانی بیشتر به کار می رفته است)<br />
    سلامت باشید : پاینده باشید<br />
    سلامت باشید : زنده باشید<br />
    سلسله اشکانی : دودمان اشکانی<br />
    سلسله : زنجیره &#8211; دودمان &#8211; رشته<br />
    سلسله جبال : رشته کوه ها<br />
    سلطان : پادشاه<br />
    سلطه : چیرگی<br />
    سم : زهر<br />
    سمبل : نماد<br />
    سمبلیک : نمادین<br />
    سمعی بصری : دیداری شنیداری<br />
    سمی : زهری &#8211; زهرآگین<br />
    سمینار : هم اندیشی<br />
    سند : دستک<br />
    سنه : سال<br />
    سه ضربدر چهار : سه در چهار<br />
    سهل الوصول : آسان یاب<br />
    سهل : آسان<br />
    سهم : بهره<br />
    سهوا ً : ندانسته<br />
    سهولت : آسانی<br />
    سوء رفتار : بدرفتاری<br />
    سوء شهرت : بدنامی<br />
    سوء ظن : بدگمانی<br />
    سوئیت : سراچه<br />
    سوابق : پیشینه<br />
    سواحل دریای خزر : کناره های دریای مازندران<br />
    سوبسید : یارانه<br />
    سوق الجیشی : راهبردی<br />
    سیاح : گردشگر<br />
    سیاسیون : سیاستمداران<br />
    سیرجان : سیرگان<br />
    به جای سی دی بگو لوح فشرده<br />
    سیفون : آبشویه<br />
    شاعر : سراینــــده یا چامه سرا(غزل‏گو)<br />
    شامل : دربرگیرنده<br />
    شانس : بخت<br />
    شاهد : گواه<br />
    شایان ذکر است : گفتنی است<br />
    شب بخیر : شب خوش<br />
    شباهت : همانندی &#8211; همانندگی<br />
    شبیه : مانند &#8211; همانند<br />
    شجاع : دلیر &#8211; شیردل<br />
    شجاعت : دلیری<br />
    شجره نامه : تبارنامه<br />
    شخصیت : منش<br />
    شدیدا : به سختی &#8211; سخت<br />
    شرارت : پلیدکاری &#8211; پلیدی<br />
    شربت : دوشاب<br />
    شرح وقایع : رویدادنامه &#8211; رویدادنگاری<br />
    شرفیاب شدن : باریافتن<br />
    شروع : آغاز<br />
    شروع کردن : آغازکردن<br />
    شریان : سرخرگ<br />
    شط العرب : اروندرود<br />
    شطرنج : چترنگ<br />
    شعائر مذهبی : آیین های دینی<br />
    شعبده بازی : چشم بندی<br />
    شعر : سروده یا چامه(غزل)<br />
    شعله : اخگر<br />
    شعور : خرد<br />
    شغل : کار &#8211; پیشه<br />
    شفا : درمان &#8211; بهبود<br />
    شق القمر : ماه شکافی<br />
    شمسی : خورشیدی<br />
    شهادت : گواهی<br />
    شهادت داد که &#8230; : گواهی داد که &#8230;<br />
    شهادت طلبانه : جانبازانه &#8211; جانسپارانه<br />
    شوق : شور<br />
    شوکت : شکوه<br />
    شکایت : گلایه<br />
    شکرگذاری : سپاسگذاری<br />
    شیطان : اهریمن<br />
    شیمی : کیمیا<br />
    شیمیایی : کیمیایی<br />
    شیوع : گسترش<br />
    صاحب نظر :<br />
    صاحبنظر : کاردان &#8211; کارشناس<br />
    صادق : راستگو<br />
    صاعقه : آذرخش<br />
    صاف : هموار<br />
    صاف و هموار : هموار<br />
    صالح : درستکار<br />
    صبح : بامداد<br />
    صبحانه : ناشتایی<br />
    صبور : بردبار &#8211; شکیبا<br />
    صبور : شکیبا<br />
    صحبت : گفتگو<br />
    صحرا : بیابان-دشت و دمن<br />
    صحیح : درست<br />
    صداقت : راستی-راستگویی<br />
    صدف : گوشماهی<br />
    صدمه : آسیب<br />
    صدمه دیده : آسیب دیده<br />
    صراحت : روشنی<br />
    صرفنظر کردن : چشم پوشی کردن<br />
    صریح : روشن<br />
    صعب العلاج : بی درمان &#8211; سخت درمان<br />
    صعودی : افزاینده<br />
    صف : رسته<br />
    صفویه : صفویان<br />
    صلاحدید : روادید<br />
    صلاحیت : شایستگی<br />
    صلح : سازش &#8211; آشتی<br />
    صلوات : درود فرستادن<br />
    صلوة : نماز<br />
    صمیمی : خودمانی<br />
    صورت : چهره<br />
    صیاد : شکارچی یا ماهیگیر<br />
    ضایع شده : از میان رفته<br />
    ضایعات : پسمان ها<br />
    ضخیم : کلفت &#8211; ستبر<br />
    ضد و نقیض : ناسازگار<br />
    ضدعفونی کردن : گندزدایی<br />
    ضرب المثل : زبانزد<br />
    ضرب و شتم : لت و کوب<br />
    ضربان : تپش<br />
    ضرر : زیان<br />
    ضرورت : بایستگی<br />
    ضروری : بایسته<br />
    ضعف : سستی &#8211; ناتوانی<br />
    ضعیف : ناتوان &#8211; لاغر<br />
    به جای ضمانت بگو تاوان داری<br />
    ضمن آنکه : افزون بر آنکه<br />
    ضمن تایید : افزون بر درست شمردن<br />
    ضمیمه : پیوست<br />
    ضیافت : بزم<br />
    طاقت : توان &#8211; تاب &#8211; نا<br />
    طالع : بخت<br />
    طایفه : ویس &#8211; تیره<br />
    طباخ خانه : آشپزخانه<br />
    طباخی : آشپزی &#8211; (کله پزی)<br />
    طبخ : پختن<br />
    طبق : بر پایه<br />
    طبقه بندی : دسته بندی<br />
    طبیب : پزشک<br />
    طبیعت انسان : سرشت آدمی<br />
    طراز : تراز(همانند ترازو)<br />
    طرد شده : رانده شده<br />
    طرز : شیوه<br />
    طرز تفکر : بینش<br />
    طرفدار : پیرو<br />
    طرفداران : پیروان<br />
    طرفین : هر دو سو<br />
    طریقه : شیوه<br />
    طعم : مزه<br />
    طفل &#8211; اطفال : کودک &#8211; کودکان<br />
    طلا : زر<br />
    طلافروش : زرگر<br />
    طلایی : زرین<br />
    طلوع آفتاب : برآمدن آفتاب<br />
    طمأنینه : آرامش<br />
    طناب : ریسمان<br />
    طهران : تهران<br />
    طوس : توس (نام شهر)<br />
    طول : درازا<br />
    طول تاریخ : درازای تاریخ<br />
    طویل : دراز<br />
    طی کردن : پیمودن<br />
    طیور : پرندگان<br />
    ظالم : ستمگر &#8211; بیدادگر<br />
    ظالمانه : ستمگرانه<br />
    ظاهر : نما<br />
    ظاهر شدن : پدیدار شدن<br />
    ظاهراً : آنسان که پیداست<br />
    ظرفیت : گنجایش<br />
    ظلم : ستم &#8211; بیداد<br />
    ظلمات : تاریکی<br />
    ظن : گمان<br />
    ظهر : نیمروز<br />
    ظهور : پیدایش<br />
    عابر بانک : خودپرداز<br />
    عابر : رهگذر<br />
    عاجز : درمانده<br />
    عادت : خو<br />
    عادت کردم : خو گرفتم<br />
    عادت کردن : خو گرفتن<br />
    عادل : دادگستر &#8211; دادگر<br />
    عادلانه : دادگرانه<br />
    عار داشتن : ننگ داشتن<br />
    عازم : رهسپار &#8211; راهی<br />
    عازم شدن : روانه شدن &#8211; رهسپارشدن<br />
    عاقبت : سرانجام<br />
    عاقبت به خیر : نیک فرجام<br />
    به جای عاقبت اندیش بگو دور اندیش، فرجامجوی<br />
    عاقل : خردمند<br />
    عالم : جهان یا دانشمند ( alem)<br />
    عالمگیر : جهانگیر<br />
    عالی رتبه : والا جایگاه<br />
    عالیجناب : بزرگوار &#8211; والاگهر<br />
    عامیانه : تودگانه<br />
    عبا : بالاپوش<br />
    عبادت : پرستش<br />
    عبارتند از : بر این پایه اند<br />
    عبرت : پند<br />
    عبور و مرور : آمد و شد<br />
    عبور کردن : گذشتن<br />
    عبوس : ترشرو<br />
    عجب : شگفت<br />
    عجز : درماندگی<br />
    عجله : شتاب<br />
    عجله کن : شتاب کن<br />
    عجولانه : شتابزده<br />
    عجیب : شگفت<br />
    عدد : شماره<br />
    عدل : داد<br />
    عدم موفقیت : ناکامی<br />
    عده ای : شماری<br />
    عدیده : پرشمار<br />
    عذر می خواهم : پوزش می خواهم یا ببخشید<br />
    عذرخواهی : پوزش<br />
    عرصه : پهنه<br />
    عرض اندام : جلوه نمایی<br />
    عرض : پهنا<br />
    عرض حال : دادخواست<br />
    عرضه و تقاضا : داد و خواست<br />
    عریض : پهن<br />
    عزا : سوگ<br />
    عزاداری : سوگواری<br />
    عزل : برکناری<br />
    عصاره : افشره( afshore)<br />
    عصبانی : خشمگین<br />
    عصبانی شدن : برآشفتن<br />
    عصبانیت : خشم<br />
    عصر باستان : دوره باستان<br />
    عصر : ایوار &#8211; پسین (امروزه ساکنان استان کرمان، فارس و یزد اینگونه می گویند)<br />
    عصر فن آوری : زمانه فن آوری<br />
    عصیان : سرکشی<br />
    عطف : بازگشت<br />
    عظیم الجثه : کلان پیکر<br />
    عظیم : سترگ<br />
    عفو : بخشش<br />
    عقاب : شهباز<br />
    عقاید : باورها<br />
    عقب ماندگی : واپس ماندگی<br />
    عقب مانده : واپس مانده<br />
    عقب نشینی : واپس نشینی<br />
    به جای عقرب بگو کَژدُم (Kazh Dom)<br />
    عقربه : شاهنگ<br />
    عقل : خرد<br />
    عقلانیت : خردمندی<br />
    عقیده : باور<br />
    علائم : نشانه ها<br />
    علائم راهنمایی و رانندگی : نشانه های راهنمایی و رانندگی<br />
    علاج : درمان &#8211; چاره<br />
    علاقه : دلبستگی<br />
    علاقه دارم : دلبستگی دارم<br />
    علاقه مند : دوستدار<br />
    علامت : نشانه<br />
    علاوه بر این : افزون بر این<br />
    علم بدیع : دانش نوآوری<br />
    علم : دانش<br />
    علنی شد : آشکار شد<br />
    علی الخصوص : به ویژه<br />
    علی ای حال : به هر روی<br />
    علیرغم : با اینکه<br />
    علیه او شورید : بر او شورید<br />
    عمامه : دستار<br />
    عمداً : دانسته<br />
    عمده : بزرگ<br />
    عمر : زندگی<br />
    عمران : آبادانی<br />
    عمق : گودی &#8211; ژرفا<br />
    عمل : کنش<br />
    عمله : کارگر<br />
    عمودی : ستونی<br />
    عمومی : همگانی<br />
    عمیق : گود<br />
    به جای عنکبوت بگو تننده<br />
    عنوان : سرنویس<br />
    عهد : پیمان<br />
    عهدنامه : پیمان نامه<br />
    عواقب : پیامدها<br />
    عوام فریب : مردم فریب<br />
    عوام فریبانه : مردم فریبانه<br />
    عوامفریبانه : مردم فریبانه<br />
    عودت دادن : پس دادن<br />
    عودت دادن : پس فرستادن<br />
    عوض کردن : جابجاکردن<br />
    عکس العمل : واکنش<br />
    عیال : همسر<br />
    عیان : آشکار-هویدا<br />
    عیب : بدی<br />
    عید : جشن<br />
    عید نوروز : جشن نوروز<br />
    عیش و نوش : خوشگذرانی<br />
    غارت : تاراج<br />
    غافل از آنکه : ناآگاه از آنکه<br />
    غالب مردم : بیشتر مردم<br />
    غالبا : بیشتر<br />
    غذا : خوراک<br />
    غریب : ناآشنا<br />
    غریبی : ناآشنایی<br />
    غسل : شست و شو<br />
    غصه : غم &#8211; اندوه<br />
    غلات : جو و گندم<br />
    غلام : برده<br />
    غلبه کردن : چیره شدن<br />
    غلط : نادرست<br />
    غلطیدن : غلتیدن<br />
    غلیظ : چگال<br />
    غیر قابل اجرا : انجام ناپذیر<br />
    غیر قابل ارجاع : برگشت ناپذیر<br />
    غیر قابل انعطاف : نرمش ناپذیر<br />
    غیر قابل باور : باورنکردنی<br />
    غیر قابل بخشش : نابخشودنی<br />
    غیر قابل بیان : ناگفتنی<br />
    غیر قابل تحمل : برنتافتنی<br />
    غیر قابل درک : درنیافتنی<br />
    غیر قابل دسترس : دست نیافتنی<br />
    غیر قابل عفو : نابخشودنی<br />
    غیر قابل فهم : درنیافتنی<br />
    غیر قابل قسمت : بخش ناپذیر<br />
    غیر قابل مقایسه : سنجش ناپذیر<br />
    غیر قابل کنترل : مهار گسیخته<br />
    غیرمرفه : بینوا<br />
    غیرممکن : نشدنی-ناشدنی<br />
    فائق آمدن : پیروز شدن<br />
    فاتح : پیروزمند<br />
    فاحشه : روسپی<br />
    فارسی : پارسی<br />
    فارغ البال : آسوده دل<br />
    فارغ التحصیل : دانش آموخته<br />
    فاسد : تباه<br />
    فاصله گرفتن : دور شدن<br />
    فامیلی : خانوادگی<br />
    فانی : زودگذر<br />
    فاکتور خرید : برگ خرید<br />
    فاکس : دورنگار<br />
    فایده : سود &#8211; هوده<br />
    فتح یا ظفر : پیروزی<br />
    فتنه : آشوب<br />
    فحاشی : ناسزاگویی<br />
    فحش : ناسزا &#8211; دشنام<br />
    فرار از : گریز از<br />
    فرار : گریز<br />
    فرامین : فرمان ها<br />
    فرانشیز : خودپرداخت<br />
    فرض کرد : پنداشت<br />
    فرمول : ساختاره<br />
    فرکانس : بسامد<br />
    فساد : تباهی<br />
    فعال : پرکار<br />
    فعال : پرکار &#8211; پویا<br />
    فعالیت : تکاپو &#8211; کار و جنبش<br />
    فعل : کارواژه<br />
    فعلاً : هم اینک<br />
    فعلی : کنونی<br />
    فقدان : نبود<br />
    فقر : تهیدستی- نداری<br />
    فقط : تنها<br />
    فقه : دین شناسی<br />
    فقیر : تهیدست<br />
    فقیه : دین شناس<br />
    فلاسک : دمابان<br />
    فلذا : بنابراین &#8211; پس<br />
    فلش : پیکان<br />
    فوت شد : درگذشت &#8211; مرد<br />
    فورا : بی درنگ<br />
    فوق العاده : بی اندازه<br />
    فوق برنامه : فرابرنامه<br />
    فوقانی : بالایی<br />
    فکر : اندیشه<br />
    به جای فناء بگو نیست شدن، نابود شدن<br />
    فی الفور : در دم<br />
    فی المثل : برای نمونه<br />
    فی الواقع : به راستی<br />
    فی نفسه : به خودی خود<br />
    فیش : برگه<br />
    فیلتر : پالایه<br />
    قابل انجام : شدنی<br />
    قابل پیش بینی : پیش بینی کردنی<br />
    قابل تامل : درنگ کردنی<br />
    قابل توجه : چشمگیر<br />
    قابل دسترس : دست یافتنی<br />
    قابل ذکر است : گفتنی است<br />
    قابل شما را ندارد : سزاوارتان نیست<br />
    قابل قبول : پذیرفتنی<br />
    قابل قسمت : بخش پذیر<br />
    قابل مطالعه : خواندنی<br />
    قابل مهار : مهارشدنی<br />
    قابل کنترل : مهارشدنی<br />
    قابله : ماما<br />
    قابلیت قسمت : بخش پذیری<br />
    قاتل : آدمکش<br />
    قاجاریه : قاجاریان &#8211; قاجار<br />
    قادر : توانا<br />
    قاضی : دادرس &#8211; داور<br />
    قاطر : استر<br />
    قافله : کاروان<br />
    قبایل : تیره ها<br />
    قبر : گور<br />
    قبرستان : گورستان<br />
    قبض انبار : رسید انبار<br />
    قبض : رسید<br />
    قبل : پیش<br />
    قبلا : پیشتر<br />
    قبلی : پیشین<br />
    قبول می کنم : می پذیرم<br />
    قبیح : زشت<br />
    قتل عام : کشتار<br />
    قد علم کردن : سربرافراشتن<br />
    قدح : سبو<br />
    قدرت بالقوه : توان نهفته<br />
    قدرت : نیرو &#8211; توان<br />
    قدرت طلب : جاه پرست &#8211; فزون خواه<br />
    قدرتمند : نیرومند<br />
    قدردانی : سپاسداری<br />
    قدم دوم : گام دوم<br />
    قدما : پیشینیان<br />
    قدمت : دیرینگی<br />
    قدمت : دیرینگی<br />
    قدیم الایام : پیشترها<br />
    قدیمی : کهن &#8211; باستانی &#8211; کهنه<br />
    قدیمی : کهنه<br />
    قرار : پیمان<br />
    قرار دادن : نهادن<br />
    قرار می داد : می نهاد<br />
    قرارداد : پیمان نامه<br />
    قراردادن یا : گذاشتن<br />
    قرض الحسنه : وام بی بهره<br />
    قرن : سده<br />
    قره قروت (ترکی) : ترف ( Tarf)<br />
    قرون : سده ها<br />
    قرون وسطایی : میانسده ای<br />
    قرون وسطی : سده های میانی<br />
    قریب الوقوع : زود هنگام<br />
    قریب : نزدیک<br />
    قسم : سوگند<br />
    قسمت دوم : بخش دوم<br />
    قسی القلب : سنگدل<br />
    قصد دارند : برآنند<br />
    قصر : کاخ<br />
    قصه : داستان<br />
    قصور : کوتاهی<br />
    قصیده : چکامه<br />
    قضا و قدر : سرنوشت<br />
    قضائیه : دادگستری<br />
    قضات : داوران<br />
    قضاوت : داوری<br />
    قطع درختان : بریدن درختان<br />
    قطع کردن : بریدن<br />
    قطعا : بی گمان<br />
    قطعه : تکه<br />
    قفسه : گنجه<br />
    قلاع : دژها<br />
    قلمرو : گستره<br />
    قله : چکاد ( Chekad)<br />
    قمر مصنوعی : ماهواره<br />
    قنات : کاریز<br />
    قناعت کردن : بسنده کردن<br />
    قنوات : کاریزها<br />
    قهر آمیز : خشونت آمیز<br />
    قوای : نیروهای<br />
    قوز : گوژ<br />
    قوس : کمان<br />
    قوم : تیره<br />
    قوه : نیرو &#8211; توان<br />
    قوی : نیرومند<br />
    قیافه : چهره<br />
    قیام : شورش &#8211; خیزش<br />
    قیامت : رستاخیز<br />
    قیم : سرپرست<br />
    قیمت : بها<br />
    قیومیت : سرپرستی<br />
    گالری (اروپایی) : نگارخانه<br />
    گرامر زبان (انگلیسی) : دستور زبان<br />
    گریم (اروپایی) : چهره پردازی<br />
    گریمور : چهره پرداز<br />
    گزارشات : گزارش ها<br />
    گمرک : باژگاه<br />
    گیشه : باجه<br />
    لاابالی : بی بندوبار &#8211; بی سروپا<br />
    لااقل : دست کم<br />
    لاجرم : خواه ناخواه<br />
    لازم نیست : نیاز نیست<br />
    لایتناهی : بی پایان &#8211; بیکران<br />
    لایق : شایسته<br />
    لایق : شایسته<br />
    لاینحل : ناگشودنی<br />
    لاینفک : جدانشدنی<br />
    لاینقطع : پیوسته- همواره<br />
    لباس : پوشاک &#8211; جامه<br />
    لباس پوشیدن : جامه پوشیدن<br />
    لجباز : یکدنده-ستیزه جو<br />
    لجبازی : یکدندگی<br />
    لحاف : روانداز<br />
    لحظه به لحظه : دم به دم<br />
    لذیذ : خوشمزه<br />
    لطفا : خواهشمندم &#8211; خواهشمند است<br />
    لعنت : نفرین<br />
    لعنت کردن : نفریدن-نفرین کردن<br />
    لغت : واژه<br />
    لغتنامه : واژه نامه<br />
    لفاظی : واژه بازی<br />
    لقب : فرنام<br />
    لهجه : گویش<br />
    لوازم التحریر : نوشت افزار<br />
    لوازم : ابزارها<br />
    لیاقت : شایستگی<br />
    مؤاخذه : بازخواست<br />
    مؤلف : نویسنده<br />
    ما فوق : فراتر از<br />
    ماء شعیر : آبجو<br />
    ماحصل : دستاورد<br />
    ماخوذه : برگرفته<br />
    مادام العمر : همیشگی<br />
    مادامی که : تا هنگامی که<br />
    ماساژ : مشت و مال<br />
    ماضی : گذشته<br />
    مالکیت : ازآنش<br />
    مامور : کارگزار<br />
    مامور پلیس : شهربان<br />
    مانع : راهبند<br />
    مانع : گیر &#8211; راهبند<br />
    ماهر : چیره دست<br />
    ماهیت کار : سرشت کار<br />
    ماوراء الطبیعه : فرا سرشت<br />
    ماوراء النهر : فرارود<br />
    ماورای : فرای<br />
    مایحتاج : نیازها<br />
    مایع : آ: ن<br />
    مایوس : دلسرد<br />
    مباحثه : گفت و شنود<br />
    مبارک باد : خجسته باد<br />
    مبارک : فرخنده<br />
    مبتدی : تازه کار &#8211; نوآموز<br />
    مبتلا : دچار<br />
    مبتلا به مریضی : دچار بیماری<br />
    مبتنی بر : بر پایه<br />
    مبتکر : نوآور<br />
    مبتکرانه : نوآورانه<br />
    مبحث : جستار<br />
    مبدا : آغاز<br />
    مبدأ : خاستگاه<br />
    مبهوت : گیج<br />
    مبین : بازگوکننده<br />
    متاثر : دل آزرده<br />
    متارکه : جدایی<br />
    متاسفانه : بدبختانه شوربختانه<br />
    متبحر : زبردست &#8211; چیره دست<br />
    متحد : همبسته<br />
    متخصص : کارآزموده<br />
    متخصصان : کارآزمودگان<br />
    متخصصین : کارآزمودگان<br />
    مترادف : همچم<br />
    متراکم : چگال<br />
    مترجم : برگرداننده<br />
    مترقی : پیشرفته<br />
    متزلزل : لرزان<br />
    متسلسل : زنجیروار<br />
    متشکرم : سپاسگزارم<br />
    متشکریم : سپاسگزاریم<br />
    متشکل از : در برگیرنده<br />
    متعادل : ترازمند<br />
    متعاقب : به دنبال &#8211; در پی<br />
    متعاقبا : پس از این<br />
    متعجب : شگفت زده<br />
    متعجب شد : شگفت زده شد<br />
    متعدد : انبوه<br />
    متعصب : خشک سر<br />
    متعلق به : از آن<br />
    متعهد : پایبند<br />
    متفرق کردن : پراکنده کردن &#8211; پراکندن<br />
    متفق القول : یکزبان-همزبان<br />
    متفکر : اندیشمند<br />
    متفکران : اندیشمندان<br />
    متقاضی : درخواست کننده<br />
    متلاشی : فروریخته<br />
    متمایز : جدا<br />
    متمول : توانگر<br />
    متنوع : گوناگون<br />
    متواتر : پی در پی<br />
    متواضع : فروتن<br />
    متوالی : پیاپی<br />
    متوسط : میانه<br />
    متوقف شد : بازایستاد<br />
    متوقف شدن : بازایستادن<br />
    متولد شده : زاده شده<br />
    متولی : دست اندرکار &#8211; سرپرست<br />
    متولیان : دست اندرکاران<br />
    مثال : نمونه<br />
    مثلث : سه گوش &#8211; لچک<br />
    مثلثی : لچکی<br />
    مثمر ثمر : کارساز<br />
    مثمر ثمر واقع شد : به کار آمد<br />
    مجانی : رایگان<br />
    مجبور : ناچار<br />
    مجتمع : همتافت<br />
    مجدد : دوباره<br />
    مجدداً : دوباره<br />
    مجذوب : شیفته &#8211; شیدا<br />
    مجرب : کارآزموده<br />
    مجرم : بزهکار<br />
    مجروح : زخمی<br />
    مجسمه : تندیس<br />
    مجلس : انجمن<br />
    مجلل : پرشکوه &#8211; پرنما<br />
    مجله : گاهنامه<br />
    مجمع : گردهمایی<br />
    مجموعاً : روی هم<br />
    مجموعه : گردآور<br />
    مجنون : دیوانه &#8211; شیدا<br />
    مجهول الهویه : ناشناس<br />
    مجوز : پروانه<br />
    محاسبه نشده : نسنجیده<br />
    محافظ : نگهبان<br />
    محبس : زندان<br />
    محبوب : دوست داشتنی<br />
    محبوس : زندانی<br />
    محترم : ارجمند<br />
    محترم : ارجمند &#8211; گرامی<br />
    محتوا : درونمایه<br />
    محتویات : درونمایه<br />
    محدود : اندک<br />
    محذوریت : تنگنا<br />
    محرم : رازدار<br />
    محروم : بی بهره<br />
    محرک : جنباننده<br />
    محسوس : چشمگیر<br />
    محشر : رستاخیز<br />
    محصل : دانش آموز<br />
    محصول : فرآورده<br />
    محضر اسناد رسمی : دفترخانه<br />
    محضر : پیشگاه<br />
    محفوظ : نگاهداشته<br />
    محقق : پژوهنده یا پژوهشگر<br />
    محققانه : پژوهشگرانه<br />
    محل اکتشاف : یافتگاه<br />
    محل تلاقی : پیوندگاه<br />
    محله : برزن<br />
    محکم : استوار<br />
    محیط : پیرامون<br />
    محیط : پیرامون<br />
    مخاصمه : رزم<br />
    مخبر : خبرنگار-خبررسان<br />
    مختصر : ناچیز<br />
    مختلط : درهم<br />
    مختلف : گوناگون<br />
    مخرب : ویرانگر<br />
    مخزن : انبار- انباشتگاه &#8211; اندوختگاه<br />
    مخصوص : ویژه<br />
    مخفی : پنهان &#8211; نهان<br />
    مخفیانه : پنهانی<br />
    مخفیگاه : نهانگاه<br />
    مخلوط : درهم &#8211; آمیخته<br />
    مخلوط کردن : آمیختن درآمیختن<br />
    مخلوق : آفریده<br />
    مخمصه : �هچل ( Hachal)<br />
    مد (در دریا) : خیزآب<br />
    مد نظر : دلخواه<br />
    مداخله : پادرمیانی<br />
    مداوم : همیشگی<br />
    مدت مدید : دیرگاه<br />
    مدتی است : چندی است<br />
    مدد : یاری<br />
    مدرس : استاد &#8211; آموزگار<br />
    مدرسین : آموزگاران<br />
    مدرن : نوین &#8211; امروزین<br />
    مدعوین : میهمانان<br />
    مدفون کردن : به خاک سپردن<br />
    مدل (اروپایی) : الگو<br />
    مدینه فاضله : آرمانشهر<br />
    مذاکره : گفتگو<br />
    مذبوحانه : نافرجام<br />
    مذمت کردن : نکوهیدن<br />
    مذهب &#8211; دین : کیش &#8211; آیین<br />
    مذکر : نر<br />
    مذکور : یادشده<br />
    مراتع : چراگاه ها<br />
    مراجعت : بازگشت<br />
    مربع : چهارگوش<br />
    مرتباً : پی در پی<br />
    مرتبط : پیوسته<br />
    مرتجع : واپسگرا<br />
    مرتع : چراگاه<br />
    مرتعش : لرزان<br />
    مرحله دوم : گام دوم<br />
    مرحوم : شادروان<br />
    مرحومه : شادروان<br />
    مرسوله پستی : بسته پستی<br />
    مرسی : سپاس<br />
    مرض : بیماری<br />
    مرطوب : نمناک &#8211; نمور &#8211; نمدار<br />
    مرفه : بانوا<br />
    مرور : بازبینی<br />
    مرکز تحقیقات : پژوهشگاه<br />
    مرکز ثقل : گرانیگاه<br />
    مریخ : بهرام<br />
    مرید : پیرو<br />
    مریض : بیمار<br />
    مریض خانه : بیمارستان<br />
    مریضی : بیماری<br />
    مزاح : شوخی<br />
    مزاحم شدن : دردسر دادن<br />
    مزخرف : لیچار<br />
    مزرعه : کشتزار<br />
    مزیت : برتری<br />
    مزین : آراسته<br />
    مسابقه : پیکار<br />
    مسافر : رهنورد &#8211; رهسپار<br />
    مساوات : برابری<br />
    مساوی : برابر<br />
    مستبد : خودکامه<br />
    مستبدان : خودکامگان<br />
    مستتر : نهان<br />
    مستحضر : آگاه<br />
    مستحق : سزاوار<br />
    مستراح : دستشویی &#8211; آبخانه &#8211; دست به آب<br />
    مستشرق : خاورشناس<br />
    مستضعف : بینوا<br />
    مستعمل : کارکرده<br />
    مستفیض : بهره مند<br />
    مستفیض : بهره مند<br />
    مستقیم : سر راست<br />
    مستقیما : آشکارا &#8211; یکراست<br />
    مستمر : پیوسته<br />
    مستمعین : شنوندگان<br />
    مستهلک : فرسوده<br />
    مستولی : چیره<br />
    مسخره است : خنده دار است<br />
    مسقط الراس : زادگاه<br />
    مسلخ : کشتارگاه<br />
    مسلط : چیره<br />
    مسلما : بی گمان<br />
    مسولان : کارگزاران<br />
    مسکن (دارو) : آرامبخش<br />
    مسیر : راه &#8211; گذرگاه<br />
    مسیل : خشکرود<br />
    مشابه : همانند<br />
    مشارالیه : نامبرده<br />
    مشارکت : همکاری<br />
    مشاهده : نگریستن &#8211; تماشا<br />
    مشاهده کردن : تماشا کردن &#8211; درنگریستن<br />
    مشاهیر : نام آوران<br />
    مشاور : رایزن<br />
    مشترک المنافع : همسود<br />
    مشترک المنافع : همسود<br />
    مشتمل بر &#8230; : دربردارنده &#8230;<br />
    مشخصه : ویژگی &#8211; شناسه<br />
    مشرق : خاور<br />
    مشغله : کار و بار<br />
    مشقت : رنج<br />
    مشهور : نامی &#8211; نامدار &#8211; سرشناس<br />
    مشورت : رایزنی<br />
    مشکل است : سخت است<br />
    مشکل : دشوار<br />
    مشکلات : دشواری ها<br />
    مصالح ساختمانی : ساختمایه ها<br />
    مصدوم : آسیب دیده<br />
    مصلی : نمازگاه<br />
    مضایقه نمی کنم : خودداری نمی کنم فروگزاری نمی کنم<br />
    مضطرب : پریشان<br />
    مضطرب هستم : پریشانم<br />
    مضیقه : تنگنا<br />
    مطالبات : خواسته ها<br />
    مطالعات : پژوهش ها<br />
    مطبخ : آشپزخانه<br />
    مطبوع : دلنشین-دلپذیر<br />
    مطرح کردن : در میان گذاشتن<br />
    مطرود : رانده شده<br />
    مطلع : آگاه<br />
    مطلوب : دلخواه<br />
    مطمئناً : بی گمان<br />
    مطیع : فرمانبردار<br />
    مظلوم : ستمدیده<br />
    مظهر یا سمبول(لاتین) : نماد<br />
    مع الوصف : با اینهمه<br />
    مع هذا : با اینهمه<br />
    معاد : رستاخیز<br />
    معادل : برابر<br />
    معاش : روزی<br />
    معاشرت : رفت و آمد<br />
    معاصر : امروزین &#8211; امروزی<br />
    معافیت : بخشودگی<br />
    معاملات : داد و ستدها<br />
    معاندت : دشمنی<br />
    معاهده : پیمان نامه<br />
    معاون : دستیار<br />
    معبر : گذرگاه<br />
    به جای معتبر بگو نیک نام<br />
    معتقدات : باورها<br />
    معدودی : شماری<br />
    معرفی : شناسایی<br />
    معروف : سرشناس<br />
    معروفترین : نامی ترین<br />
    معضل : کاستی &#8211; دشواری<br />
    معضلات : کاستی ها<br />
    معطر : خوشبو<br />
    معقول : بخردانه<br />
    معلم : آموزگار<br />
    معلومات : دانسته ها<br />
    معما : چیستان<br />
    معمم : دستاربند<br />
    معنی : چم(cham )-آرش( arash)<br />
    معکوس : وارونه<br />
    معیار : سنجه<br />
    مغرب : باختر<br />
    مغرور : خودخواه-خودپسند<br />
    مغفرت : آمرزش<br />
    مفتوح : باز<br />
    مفرح : دلگشا<br />
    مَفصل : بندگاه<br />
    مُفصل : پردامنه<br />
    مفصل : گسترده<br />
    مفقود الاثر : ناپدید &#8211; گم نشان<br />
    مفقود شده : گم شده ناپدید شده<br />
    مفلوک : بیچاره &#8211; درمانده &#8211; بدبخت<br />
    مفید : سودمند<br />
    مقابل : روبرو<br />
    مقابله : رویارویی<br />
    مقارن : همزمان &#8211; همهنگام<br />
    مقاله : نوشتار<br />
    مقاومت : پایداری<br />
    مقایسه : سنجش<br />
    مقایسه می کنم : می سنجم<br />
    مقبره : آرامگاه<br />
    مقتولین : جان باختگان &#8211; کشتگان<br />
    مقداری : اندکی &#8211; چندی<br />
    مقدس : ورجاوند( varjavand)<br />
    مقدمه : پیشگفتار &#8211; سرآغاز<br />
    مقدور : شدنی<br />
    مقر : ستاد<br />
    مقر سپاه : ستاد سپاه<br />
    مقررات : آيين نامه<br />
    مقصر : گناهکار<br />
    مقطعی : دوره ای<br />
    مقطوع النسل : بی فرزند<br />
    مقننه : آیینگذاری<br />
    مقنی : چاه کن<br />
    مقوله : زمینه &#8211; گویه<br />
    مقوی : نیروبخش<br />
    مقیاس : پیمانه<br />
    ملاح : ملوان<br />
    ملاقات کرد : دیدار کرد<br />
    ملامت : سرزنش-سرکوفت<br />
    ملت : مردم<br />
    ملتزم : پایبند<br />
    ملحق شدن : پیوستن<br />
    ملکه : شهبانو<br />
    ممانعت : بازدارندگی &#8211; بازداری &#8211; جلوگیری<br />
    ممتد : دنباله دار<br />
    مملکت : کشور<br />
    ممنوع : بازداشته<br />
    ممنون : سپاس<br />
    ممنونم : سپاسگزارم<br />
    ممکن : شدنی<br />
    من بعد : زین پس<br />
    من حیث المجموع : رویهمرفته<br />
    منادی : پیام آور<br />
    مناره : گلدسته<br />
    منازعه : درگیری &#8211; ستیز<br />
    منازل : خانه ها<br />
    مناسب : پسندیده<br />
    مناسبت : فراخور<br />
    مناطق آزاد : آزادگاه ها<br />
    مناظره : گفتمان<br />
    منتخب : برگزیده<br />
    منتظر : چشم براه<br />
    منتقدان : خرده گیران<br />
    منتقدین : خرده گیران<br />
    منجر شدن : انجامیدن<br />
    منجر شده : انجامیده<br />
    منجم : اخترشناس<br />
    منجمد : یخبسته<br />
    منحصر به فرد : بی همتا<br />
    منحل شد : برچیده شد<br />
    منحل کردن : برچیدن<br />
    منزل : خانه<br />
    منزه : پاک<br />
    منزوی ساختن : گوشه نشین ساختن<br />
    منسجم : هماهنگ<br />
    منشاء : سرآغاز<br />
    منصفانه : دادگرانه<br />
    منصوب کردن : گماردن<br />
    منصوب کردن : گماشتن<br />
    منطقه آزاد : آزادگاه<br />
    منطقه آزاد تجاری : آزادگاه بازرگانی<br />
    منطقی : بخردانه<br />
    منظره : چشم انداز<br />
    منظومه شمسی : کهکشان‏ خورشیدی<br />
    منع : بازداری<br />
    منفعت : سود &#8211; هوده<br />
    منفک : جدا<br />
    منقل : آتشدان<br />
    منهدم : نابود<br />
    منوط به : وابسته به<br />
    منکر شد : زیرش زد<br />
    مهاجرت : کوچ<br />
    مهارت : چیرگی<br />
    مهلک : کشنده<br />
    مهیا : آماده<br />
    مواجه : روبرو<br />
    موازنه : برابری<br />
    موازنه قدرت : برابری نیروها<br />
    موافقم : همداستانم<br />
    به جای موبایل بگو گوشی همراه<br />
    موثر : کارساز<br />
    موجب : مایه<br />
    موجب نگرانی شد : مایه نگرانی شد<br />
    موجبات : زمینه ها<br />
    موجه : پذیرفتنی<br />
    مورخ : گذشته نگار<br />
    مورد : باره<br />
    مورد نظر : دلخواه<br />
    موزه : دیرینکده<br />
    موسس : بنیادگزار<br />
    موسسه : بنیاد-نهاد-سازمان<br />
    موضوع : جستار<br />
    موعد : زمان &#8211; سررسید<br />
    موفق باشید : پیروز باشید<br />
    موفق : کامیاب<br />
    موفقیت : کامیابی<br />
    موقت : گذرا &#8211; زودگذر<br />
    موقع : هنگام<br />
    مولود : فرزند<br />
    مومن : باورمند<br />
    مونث : ماده<br />
    مکانیزم : سازوکار<br />
    مکث : درنگ<br />
    مکرمه : گرامی<br />
    مکروه : ناپسند &#8211; زشت<br />
    مکشوف : یافته<br />
    مکشوفه : نویافته<br />
    مکلف : ناچار &#8211; وادار<br />
    میادین : میدان ها<br />
    میسر است : شدنی است<br />
    میلاد : زادروز<br />
    مینیاتور : ریزنگاره<br />
    مینیاتوری : ریزنگارگی<br />
    مینیاتوریست : ریزنگارنده<br />
    نا متناسب : بی قواره<br />
    ناحق : ناسزا<br />
    نادر : کمیاب<br />
    نادم : پشیمان<br />
    ناراضی : ناخشنود<br />
    نارضایتی : ناخشنودی<br />
    ناشکری : ناسپاسی<br />
    ناشی از : برآمده از<br />
    ناشی شده است : برآمده است<br />
    ناشی می شود : بر می آید<br />
    ناطق : سخنران<br />
    ناعدالتی : بی دادگری<br />
    نامبارک : ناخجسته<br />
    نامرتب : نا به سامان<br />
    نامرتبی : نا به سامانی<br />
    نامطلوب : ناپسند<br />
    نامنظم : نا به سامان<br />
    ناموفق : ناکام<br />
    نامیمون : ناخجسته<br />
    نبض : تپش<br />
    نجات : رهایی<br />
    نجار : درودگر<br />
    نجاری : درودگری<br />
    نجوم : اخترشناسی<br />
    نحوه : روش &#8211; شیوه<br />
    نحوه کار : روش کار<br />
    ندامت : پشیمانی<br />
    ندرتاً : گاهی<br />
    نزاع : کشمکش<br />
    نزول پول : بهره پول<br />
    نزولی : کاهنده<br />
    نسبتاً : کمابیش<br />
    نسل : دودمان<br />
    نسوان : زنان<br />
    نشاط : شادی<br />
    نشریه ادواری : گاهنامه<br />
    نشریه هفتگی : هفته نامه<br />
    نصب کردن : گذاشتن<br />
    نصف : نیم یا نیمه<br />
    نصیحت : پند یا اندرز<br />
    نطق : سخنرانی<br />
    نظارت : بازبینی &#8211; بازرسی &#8211; وارسی<br />
    نظاره گر : بیننده<br />
    نظافت : پاکیزگی<br />
    نظافت را رعایت کنید : پاکیزه نگه دارید<br />
    نظام : سامانه<br />
    نظر به اینکه : از آنجا که<br />
    نظم : سامان<br />
    نظیر : همانند<br />
    نفر : تن<br />
    نفع : سود<br />
    نفع خالص : سود ویژه<br />
    نفیس : گرانمایه- باارزش<br />
    نقطه عطف : چرخشگاه<br />
    نقطه نظر : دیدگاه &#8211; نگرش<br />
    نقیصه : کاستی<br />
    به جای نقشه بگو ورنداز (Varandaz)<br />
    نمک طعام : نمک خوراکی<br />
    نهایتا : سرانجام<br />
    نهایی : پایانی<br />
    نهضت : جنبش<br />
    نواقص : کاستی ها<br />
    نورانی : درخشان<br />
    نوشتجات : نوشته ها<br />
    نوع : گونه<br />
    هال : سرسرا<br />
    هذیان : چرند<br />
    هلیکوپتر : بالگرد<br />
    هم معنی : هم چم &#8211; هم آرش<br />
    هم وطن : هم میهن<br />
    همان طور : همانگونه<br />
    همجهت : همسو<br />
    همفکران : هم اندیشان<br />
    همینطور : همینگونه<br />
    هیچ وجه : هیچگونه<br />
    هیچوقت : هیچگاه<br />
    واحد : یکتا<br />
    واصله : رسیده &#8211; دریافتی<br />
    واضح : روشن<br />
    واعظ : سخنران<br />
    واقعا : به راستی<br />
    واقعه یا اتفاق : رویداد یا رخداد<br />
    واقعی : راستین<br />
    والا : وگرنه<br />
    والد : پدر<br />
    والده : مادر<br />
    والله : به خدا<br />
    والی : استاندار<br />
    واکمن : پخش همراه<br />
    وب سایت : تارنما<br />
    وبلاگ : تارنگار<br />
    وثیقه : پشتوانه<br />
    وجود : هستی<br />
    وحدت : همبستگی- یگانگی<br />
    وحشت : هراس-ترس-بیم<br />
    وحشت کردن : ترسیدن -هراسیدن<br />
    وحشتناک : هراسناک &#8211; ترسناک<br />
    وحشیانه : ددمنشانه<br />
    وخیم : ناگوار<br />
    ودیعه : سپرده<br />
    وراث : بازماندگان<br />
    وراجی : پرگویی<br />
    ورم : آماس<br />
    ورید : رگ<br />
    وزین : سنگین<br />
    وساطت : میانجیگری-میانجی<br />
    وساطت کردن : میانجیگری کردن<br />
    وسط : میان یا میانی<br />
    وسعت : گستره<br />
    وصیتنامه : درگذشتنامه<br />
    وضع حمل : زایمان<br />
    وضعیت : چگونگی<br />
    وضو : دست نماز<br />
    وضوح : روشنی<br />
    وطن : میهن<br />
    وطنی : میهنی<br />
    وفات : مرگ &#8211; درگذشت<br />
    وفور : فراوانی<br />
    وقاحت : بی شرمی<br />
    وقایع : رویدادها<br />
    وقتی که : هنگامیکه<br />
    وقتی که در باز شد&#8230; : هنگامی که در باز شد &#8230;<br />
    وقیح : بی شرم<br />
    ولادت : زادروز<br />
    ولاغیر : و دیگر هیچ<br />
    ولیعهد : جانشین<br />
    وکیل مجلس : نماینده مجلس<br />
    کابوس : بختک<br />
    کابینت (فرانسه) : گنجه<br />
    کاتالیزور (اروپایی) : کنشیار<br />
    کاذب : دروغین<br />
    کار مشکلی است : کار دشواری است<br />
    کارخانجات : کارخانه ها<br />
    کاسب : سوداگر<br />
    کاشف : یابنده<br />
    کافی است : بس است<br />
    کامپیوتر : رایانه<br />
    به جای کامل کردن بگو فرجامانیدن<br />
    کاندیدا : نامزد<br />
    کبد : جگر<br />
    کبیر : بزرگ<br />
    کثرت : فراوانی<br />
    کثیر الانتشار : پرشمارگان<br />
    کثیف : ناپاک<br />
    کدورت : دلگیری<br />
    کذاب : دروغگو<br />
    کذب : دروغ<br />
    کسب علم : دانش اندوزی<br />
    کسب و کار : سوداگری<br />
    کسرکردن : کاستن<br />
    کسوف : خورشید گرفتگی<br />
    کفاش : کفشگر<br />
    کفاشی : کفشگری<br />
    کفایت : بسنده-بسندگی<br />
    کفایت می کند : بسنده می کند<br />
    کفن و دفن : خاکسپاری<br />
    کل : همه<br />
    کلاً : رویهمرفته<br />
    کلام : سخن<br />
    کلام خدا : سخن خدا<br />
    کلاه مال من است : کلاه از من است<br />
    کلمات : واژه ها<br />
    کلمه : واژه<br />
    کلمه عبور : گذرواژه<br />
    کلیپ : نماهنگ<br />
    کلیت : همگی<br />
    کم نظیر : کم مانند &#8211; بی مانند<br />
    کم و کیف : چند و چون<br />
    کمالات : شایستگی &#8211; شایستگی ها<br />
    کماکان : همچنان<br />
    کن فیکون : زیر و رو &#8211; زیر و زبر<br />
    کنترل : مهار<br />
    به جای کنترل کردن (فرانسوی) بگو وارسی کردن، بازرسی کردن<br />
    به جای کنترلر (فرانسوی) بگو بازبین<br />
    کنتور (اروپایی) : شمارنده<br />
    کنگره : همایش<br />
    کهولت : پیری<br />
    کوپن : کالابرگ<br />
    کیاست : زیرکی &#8211; هوشیاری<br />
    به جای کیفیت بگو چگونگی<br />
    یاغی : سرکش<br />
    یأس : ناامیدی<br />
    یقین : باور<br />
    یقینا : بی گمان<br />
    یورتمه : چارگامه<br />
    یومیه : روزانه<br />
    یک ذره : یک خرده<br />
    یک ربع : یک چهارم<br />
    یک عده : شماری<br />
    یکطرفه : یکسویه </p>
<br />  <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gocomments/ostanes.wordpress.com/112/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/comments/ostanes.wordpress.com/112/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/godelicious/ostanes.wordpress.com/112/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/delicious/ostanes.wordpress.com/112/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gofacebook/ostanes.wordpress.com/112/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/facebook/ostanes.wordpress.com/112/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gotwitter/ostanes.wordpress.com/112/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/twitter/ostanes.wordpress.com/112/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gostumble/ostanes.wordpress.com/112/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/stumble/ostanes.wordpress.com/112/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/godigg/ostanes.wordpress.com/112/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/digg/ostanes.wordpress.com/112/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/goreddit/ostanes.wordpress.com/112/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/reddit/ostanes.wordpress.com/112/" /></a> <img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=ostanes.wordpress.com&amp;blog=8062691&amp;post=112&amp;subd=ostanes&amp;ref=&amp;feed=1" width="1" height="1" />]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://ostanes.wordpress.com/2010/06/23/%d9%88%d8%a7%da%98%d9%87-%d9%86%d8%a7%d9%85%d9%87-%d9%be%d8%a7%d8%b1%d8%b3%db%8c-%d8%b3%d8%b1%d9%87/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
	
		<media:content url="http://1.gravatar.com/avatar/ded2ceeeac18ab618abd8f6d72032ec4?s=96&#38;d=identicon&#38;r=G" medium="image">
			<media:title type="html">wayiran</media:title>
		</media:content>
	</item>
		<item>
		<title>چامه یا شعر</title>
		<link>http://ostanes.wordpress.com/2010/03/03/%da%86%d8%a7%d9%85%d9%87-%db%8c%d8%a7-%d8%b4%d8%b9%d8%b1/</link>
		<comments>http://ostanes.wordpress.com/2010/03/03/%da%86%d8%a7%d9%85%d9%87-%db%8c%d8%a7-%d8%b4%d8%b9%d8%b1/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 03 Mar 2010 14:35:29 +0000</pubDate>
		<dc:creator>wayiran</dc:creator>
				<category><![CDATA[Etymology and Iranian languages]]></category>
		<category><![CDATA[Iranian poets]]></category>
		<category><![CDATA[Etymology]]></category>
		<category><![CDATA[Persian language]]></category>
		<category><![CDATA[poetry]]></category>
		<category><![CDATA[چامه یا شعر]]></category>
		<category><![CDATA[ریشه چامه]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://ostanes.wordpress.com/?p=76</guid>
		<description><![CDATA[در پارسی سره به شعر، «چامه» و به شاعر، «چامه‌سرا» گفته می‌شود. «چامه» به هر دو شکل چامِه و چامَه بیان می‌شود.ا لغتنامهٔ دهخدا در سرواژهٔ «چامه» چنین نوشته است:ا شعر بود. (فرهنگ اسدي ). بمعني شعر باشد عموماً. (برهان ). مطلق شعر را گفته اند. چکامه نيز آمده . (انجمن آرا) (آنندراج ). هر [...]<img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=ostanes.wordpress.com&amp;blog=8062691&amp;post=76&amp;subd=ostanes&amp;ref=&amp;feed=1" width="1" height="1" />]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p style="text-align:right;">در پارسی سره به شعر، «چامه» و به شاعر، «چامه‌سرا» گفته می‌شود. «چامه» به هر  دو شکل چامِه و چامَه بیان می‌شود.<span style="color:#ffffff;">ا</span></p>
<p style="text-align:right;">
<p style="text-align:right;">لغتنامهٔ دهخدا در <a href="http://www.mibosearch.com/word.aspx?wName=%DA%86%D8%A7%D9%85%D9%87">سرواژهٔ  «چامه»</a> چنین نوشته است:<span style="color:#ffffff;">ا</span></p>
<blockquote>
<p style="text-align:right;">شعر بود. (فرهنگ اسدي ). بمعني شعر باشد عموماً. (برهان ). مطلق شعر را گفته اند. چکامه نيز آمده . (انجمن آرا) (آنندراج ). هر کلام موزون و شعر عموماً. (ناظم الاطباء). شعر در مقابل نثر که «چانه» باشد. منظومه . نشيد. سخن منظوم و موزون.<span style="color:#ffffff;">ا</span></p>
<p style="text-align:right;">غزل را گويند خصوصاً و آن مطلعي است با ابيات متوازنه متشارکه در قافيه و رديف کمتر از هفده بيت . (برهان ). غزل را گويند. (انجمن آرا) (آنندراج ). غزل خصوصاً. (ناظم الاطباء). (فرهنگ نظام ).<span style="color:#ffffff;">ا</span></p>
<p style="text-align:right;">سرود.(نسخه اي از فرهنگ اسدي ) (ناظم الاطباء). نغمه . (ناظم الاطباء). آهنگ. آواز.<span style="color:#ffffff;">ا</span></p>
<p style="text-align:right;">بمعني سخن هم آمده است . چه چامه دان سخندان را گويند. (برهان ). سخن و قول . (ناظم الاطباء).<span style="color:#ffffff;">ا</span></p>
</blockquote>
<p style="text-align:right;">فرهنگ فارسی معین هم در <a href="http://www.mibosearch.com/word.aspx?wName=%DA%86%D8%A7%D9%85%D9%87">سرواژهٔ  «چامه»</a> چنین آورده است:<span style="color:#ffffff;">ا</span></p>
<blockquote>
<p style="text-align:right;">سرود،  شعر.<span style="color:#ffffff;">ا</span></p>
</blockquote>
<p style="text-align:right;"><a id="ctl00_ContentPlaceHolder1_dlSearch_ctl01_hlWordName" href="http://www.mibosearch.com/word.aspx?wName=%da%86%d8%a7%d9%85%d9%87+%d8%a8%d8%b1%d8%b3%d8%a7%d8%ae%d8%aa%d9%86">چامه برساختن</a> ،                                               <a id="ctl00_ContentPlaceHolder1_dlSearch_ctl02_hlWordName" href="http://www.mibosearch.com/word.aspx?wName=%da%86%d8%a7%d9%85%d9%87+%d8%af%d8%a7%d9%86">چامه دان</a> ،                                               <a id="ctl00_ContentPlaceHolder1_dlSearch_ctl03_hlWordName" href="http://www.mibosearch.com/word.aspx?wName=%da%86%d8%a7%d9%85%d9%87+%d8%b2%d9%86">چامه زن</a> ،                                               <a id="ctl00_ContentPlaceHolder1_dlSearch_ctl04_hlWordName" href="http://www.mibosearch.com/word.aspx?wName=%da%86%d8%a7%d9%85%d9%87+%d8%b2%d8%af%d9%86">چامه زدن</a> ،                                               <a id="ctl00_ContentPlaceHolder1_dlSearch_ctl05_hlWordName" href="http://www.mibosearch.com/word.aspx?wName=%da%86%d8%a7%d9%85%d9%87+%d8%b3%d8%b1%d8%a7">چامه سرا</a> ،                                               <a id="ctl00_ContentPlaceHolder1_dlSearch_ctl06_hlWordName" href="http://www.mibosearch.com/word.aspx?wName=%da%86%d8%a7%d9%85%d9%87+%d8%b3%d8%b1%d8%a7%d8%a6%d9%8a">چامه سرائي</a> ،                                               <a id="ctl00_ContentPlaceHolder1_dlSearch_ctl07_hlWordName" href="http://www.mibosearch.com/word.aspx?wName=%da%86%d8%a7%d9%85%d9%87+%d8%b3%d8%b1%d8%a7%d8%a6%d9%8a%d8%af%d9%86">چامه سرائيدن</a> ،                                               <a id="ctl00_ContentPlaceHolder1_dlSearch_ctl08_hlWordName" href="http://www.mibosearch.com/word.aspx?wName=%da%86%d8%a7%d9%85%d9%87+%d8%b3%d8%b1%d8%a7%d9%8a">چامه سراي</a> ،                                               <a id="ctl00_ContentPlaceHolder1_dlSearch_ctl09_hlWordName" href="http://www.mibosearch.com/word.aspx?wName=%da%86%d8%a7%d9%85%d9%87+%d8%b3%d8%b1%d8%a7%d9%8a%d9%8a">چامه سرايي</a> ،                                               <a id="ctl00_ContentPlaceHolder1_dlSearch_ctl10_hlWordName" href="http://www.mibosearch.com/word.aspx?wName=%da%86%d8%a7%d9%85%d9%87+%da%af%d9%81%d8%aa%d9%86">چامه گفتن</a> ،                                               <a id="ctl00_ContentPlaceHolder1_dlSearch_ctl11_hlWordName" href="http://www.mibosearch.com/word.aspx?wName=%da%86%d8%a7%d9%85%d9%87+%da%af%d9%88">چامه گو</a> ،                                               <a id="ctl00_ContentPlaceHolder1_dlSearch_ctl12_hlWordName" href="http://www.mibosearch.com/word.aspx?wName=%da%86%d8%a7%d9%85%d9%87+%da%af%d9%88%d9%8a">چامه گوي</a> ،  و                                              <a id="ctl00_ContentPlaceHolder1_dlSearch_ctl13_hlWordName" href="http://www.mibosearch.com/word.aspx?wName=%da%86%d8%a7%d9%85%d9%87+%da%af%d9%88%d8%a6%d9%8a">چامه گوئي</a> نیز هر یک مدخلی جداگانه را در فرهنگ‌های پارسی هم‌چون دهخدا و معین، ویژهٔ  خود کرده‌اند. در <a href="http://www.mibosearch.com/word.aspx?wName=%D8%B4%D8%A7%D8%B9%D8%B1">سرواژهٔ  شاعر</a> در دهخدا نیز از چامه‌سرا یاد شده است.<span style="color:#ffffff;">ا</span></p>
<p style="text-align:right;">
<p style="text-align:right;">
<p style="text-align:right;">در چامه‌های چامه‌سرایان پارسی نیز «چامه» به‌کار  رفته است.<span style="color:#ffffff;">ا</span></p>
<p style="text-align:right;"><a href="http://www.parset.com/Culture/Poems/SearchPoem/default.aspx?PageNo=2&amp;Poet=&amp;Keyword=%u0686%u0627%u0645%u0647">فردوسی</a>:<span style="color:#ffffff;">ا</span></p>
<p style="text-align:right;">چنین گفت کامد هژبری به دام / ابا <strong>چامه</strong> و رود و پر کرده جام</p>
<p style="text-align:right;">همی <strong>چامه</strong>ٔ  رزم خسرو زدند / وزان جایگه هر زمان نو زدند</p>
<div style="text-align:right;">يکي  <strong>چامه</strong> گفتند بهرام را / شهنشاه با دانش و نام را</div>
<p style="text-align:right;">همان <strong>چامه</strong> و چنگ ما  را بس است / نثار زنان بهر ديگر کس است</p>
<p style="text-align:right;">بفرمود تا چنگ برداشت ماه / بدان <strong>چامه</strong> کز پيش فرمود شاه</p>
<div style="text-align:right;">
<p>هلا <strong>چامه</strong> پیش آور ای <strong>چامه</strong>‌گوی  / تو  چنگ آور ای دختر ماه‌روی</p>
</div>
<div style="text-align:right;">
<div>
<p style="text-align:right;">بدو گفت بنشين و بردار  چنگ / يکي <strong>چامه</strong> بايد مرا بي‌درنگ</p>
<p>دگر  <strong>چامه</strong> را باب خود ماهيار / تو گفتي بنالد همي چنگ زار</p>
<p>چو اين گفته شد سوي مهمان گذشت / ابا <strong>چامه</strong> و چنگ نالان گذشت</p>
<p>يکي <strong>چامه‌</strong>گوي و  يکي چنگ‌زن / سيم پاي کوبد شکن بر شکن</p>
<p>بدان <strong>چامه</strong>‌زن گفت کاي ماه‌روي / بپرداز دل چامه‌ي شاه گوي</p>
<p>بتان <strong>چامه</strong> و چنگ برساختند / يکايک  دل از غم بپرداختند</p>
<p>نخستين شهنشاه را <strong>چامه</strong>‌گوي  / چنين گفت کاي خسرو ماه‌روي</p>
<p>چو آن <strong>چامه</strong> بشنيد بهرام گور / بخورد آن گران سنگ جام بلور</p>
</div>
</div>
<p style="text-align:right;">همو میگسارست و هم چنگ‌زن / همان <strong>چامه</strong> گویست و لشکر شکن</p>
<p style="text-align:right;">جهاندار  ازان <strong>چامه</strong> و چنگ اوي / ز ديدار و بالا و آهنگ اوي</p>
<p style="text-align:right;">بتان <strong>چامه</strong> و چنگ برساختند / ز بيگانه ايوان  بپرداختند</p>
<p style="text-align:right;">همه <strong>چامه</strong> گر سوفزا را ستود / ببربط همی رزم ترکان سرود</p>
<p style="text-align:right;">سپهبد چنین داد پاسخ بدوی / که من نیستم <strong>چامه</strong>ٔ گفت  وگوی</p>
<p style="text-align:right;"><a href="http://ganjoor.net/parvin/divanp/ghasidep/sh24/">پروین اعتصامی</a>:<span style="color:#ffffff;">ا</span></p>
<div style="text-align:right;">
<div>
<p>نفس گه بیت نمیگفت و گهی <strong>چامه</strong> / گر نمیخواند  کسی دفتر و دیوانش</p>
</div>
</div>
<p style="text-align:right;"><a href="http://ganjoor.net/manoochehri/divanm/ghaside-ghete/sh64/">منوچهری</a>:<span style="color:#ffffff;">ا</span></p>
<div style="text-align:right;">
<div>
<p>یکی مقصورهٔ عتاب و دیگر <strong>چامهٔ</strong> دعبل / سه دیگر  مخلص اخطل، چهارم مقطع اعشی</p>
</div>
</div>
<p style="text-align:right;"><a href="http://ganjoor.net/bahar/divanb/masnaviatb/sh4/">ملک‌الشعرای بهار</a>:<span style="color:#ffffff;">ا</span></p>
<div style="text-align:right;">
<div>
<p>در قفای گراز خودکامه / این چکامه سرودی، آن <strong>چامه</strong></p>
</div>
</div>
<p style="text-align:right;"><a href="http://ganjoor.net/mohtasham/divan-moh/ghaside-moh/sh50/">محتشم  کاشانی</a>:<span style="color:#ffffff;">ا</span></p>
<div style="text-align:right;">
<div>
<p>آن زجاجی <strong>چامه</strong> هر شب بر تو می‌سازد حلال / خون  خود تا بادلارایان بیارامی به کام</p>
</div>
</div>
<p style="text-align:right;"><a href="http://ganjoor.net/roodaki/baghimande/sh89/">رودکی</a>:<span style="color:#ffffff;">ا</span></p>
<div style="text-align:right;">
<div>
<p>خود بدویدی بسان پیک مرتب / خدمت او را گرفته <strong>چامه</strong> به دندان</p>
</div>
</div>
<p style="text-align:right;"><a href="http://www.mibosearch.com/word.aspx?wName=%DA%86%D8%A7%D9%85%D9%87">ناشناس  (از فرهنگ اسدی)</a>:<span style="color:#ffffff;">ا</span></p>
<p style="text-align:right;">يک شبانروز اندر آن خانه / گاه چامه سرود و  گه چانه</p>
<p style="text-align:right;"><a href="http://www.mibosearch.com/word.aspx?wName=%DA%86%D8%A7%D9%85%D9%87">سنایی</a>:<span style="color:#ffffff;">ا</span></p>
<p style="text-align:right;">سرمايه عشقند چو بر چامه سرايند / پيرايه  نازند چو در خدمت يارند</p>
<p style="text-align:right;"><a href="http://www.mibosearch.com/word.aspx?wName=%DA%86%D8%A7%D9%85%D9%87">ناشناس  (از فرهنگ اوبهی)</a>:<span style="color:#ffffff;">ا</span></p>
<p style="text-align:right;">بزد دست و طنبور در بر گرفت / سرائيدن چامه  اندر گرفت</p>
<p style="text-align:right;">
<p style="text-align:right;">
<p style="text-align:right;">ملک‌الشعرای  بهار در کتاب «سبک‌شناسی زبان و شعر فارسی» بر استفادهٔ مکرر از واژهٔ  «چکامک» در متون پهلوی اشاره می‌کند و <a href="http://www.shaer.ir/fa/content/view/389/1/">می‌نویسد</a>:<span style="color:#ffffff;">ا</span></p>
<blockquote style="text-align:right;">
<p style="text-align:right;">معلوم است که همین کلمه بعدها در ادبیات دوره اسلامی به «چکامه»  تبدیل  گردیده است، یعنی گاف آخر آن، مانند گاف «بندک» و «خستک» و «خانک» به هاء  هوز بدل شده و به این صورت در آمده است. بعید نیست که «چامه» نیز مخفف  چکامه باشد، هر چند در کتاب لغت گوید: «چامه قصیده را گویند و چکامه غزل  را» ولی به نظرمی رسد که این هر دو لغت «چکامه- چامه» مخفف و مصحف  همان«چکامک» باشد. چکامک را باید نوعی از اشعار ساسانی شمرد&#8230;<span style="color:#ffffff;">ا</span></p>
</blockquote>
<p style="text-align:right;">
<p style="text-align:right;">
<p style="text-align:right;">با این همه هرچند که شاید چامه نوع  خاصی از شعر (مثلاً قصیده) هم به‌شمار آید، اما امروزه کاربرد آن به‌جای  شعر در میان سره‌نویسان بیش از هر برابر دیگری رواج دارد.<span style="color:#ffffff;">ا</span></p>
<br />  <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gocomments/ostanes.wordpress.com/76/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/comments/ostanes.wordpress.com/76/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/godelicious/ostanes.wordpress.com/76/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/delicious/ostanes.wordpress.com/76/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gofacebook/ostanes.wordpress.com/76/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/facebook/ostanes.wordpress.com/76/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gotwitter/ostanes.wordpress.com/76/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/twitter/ostanes.wordpress.com/76/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gostumble/ostanes.wordpress.com/76/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/stumble/ostanes.wordpress.com/76/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/godigg/ostanes.wordpress.com/76/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/digg/ostanes.wordpress.com/76/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/goreddit/ostanes.wordpress.com/76/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/reddit/ostanes.wordpress.com/76/" /></a> <img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=ostanes.wordpress.com&amp;blog=8062691&amp;post=76&amp;subd=ostanes&amp;ref=&amp;feed=1" width="1" height="1" />]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://ostanes.wordpress.com/2010/03/03/%da%86%d8%a7%d9%85%d9%87-%db%8c%d8%a7-%d8%b4%d8%b9%d8%b1/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
	
		<media:content url="http://1.gravatar.com/avatar/ded2ceeeac18ab618abd8f6d72032ec4?s=96&#38;d=identicon&#38;r=G" medium="image">
			<media:title type="html">wayiran</media:title>
		</media:content>
	</item>
		<item>
		<title>Iranian Democracy</title>
		<link>http://ostanes.wordpress.com/2009/11/18/iranian-democracy/</link>
		<comments>http://ostanes.wordpress.com/2009/11/18/iranian-democracy/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 18 Nov 2009 06:10:25 +0000</pubDate>
		<dc:creator>wayiran</dc:creator>
				<category><![CDATA[Greater Iran]]></category>
		<category><![CDATA[Iranian Government and Politics]]></category>
		<category><![CDATA[Persian Empire]]></category>
		<category><![CDATA[Post-Islamic Empires of Iran]]></category>
		<category><![CDATA[Persian Iranian Democracy Otanes Achaemenids]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://ostanes.wordpress.com/?p=71</guid>
		<description><![CDATA[Herodotus tells us that after the murder of Gaumâta (in 522 BC), the seven men discussed the future constitution of Iran (Persia). Otanes said that Iran (Persia) ought to be a democracy; Megabyzus argued for an oligarchy and Darius said that monarchy was the best kind of rule. The other four noblemen sided with him, [...]<img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=ostanes.wordpress.com&amp;blog=8062691&amp;post=71&amp;subd=ostanes&amp;ref=&amp;feed=1" width="1" height="1" />]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p style="text-align:left;">Herodotus tells us that after the murder of Gaumâta (in 522 BC), the seven men discussed the future constitution of Iran (Persia). Otanes said that Iran (Persia) ought to be a democracy; Megabyzus argued for an oligarchy and Darius said that monarchy was the best kind of rule. The other four noblemen sided with him, and Darius became king. Here is the story (Herodotus, Histories 3.83):</p>
<blockquote>
<p style="text-align:left;">[3.80] And now when five days were gone, and the hubbub had settled down, the conspirators met together to consult about the situation of affairs. At this meeting speeches were made, to which many of the Greeks give no credence, but they were made nevertheless. <span style="color:#0000ff;">Otanes recommended that the management of public affairs should be entrusted to the whole nation. &#8220;To me,&#8221; he said, &#8220;it seems advisable, that we should no longer have a single man to rule over us &#8211; the rule of one is neither good nor pleasant. Ye cannot have forgotten to what lengths Cambyses went in his haughty tyranny, and the haughtiness of the Magi ye have yourselves experienced. How indeed is it possible that monarchy should be a well-adjusted thing, when it allows a man to do as he likes without being answerable? Such licence is enough to stir strange and unwonted thoughts in the heart of the worthiest of men. Give a person this power, and straightway his manifold good things puff him up with pride, while envy is so natural to human kind that it cannot but arise in him. But pride and envy together include all wickedness &#8211; both of them leading on to deeds of savage violence. True it is that kings, possessing as they do all that heart can desire, ought to be void of envy; but the contrary is seen in their conduct towards the citizens. They are jealous of the most virtuous among their subjects, and wish their death; while they take delight in the meanest and basest, being ever ready to listen to the tales of slanderers. A king, besides, is beyond all other men inconsistent with himself. Pay him court in moderation, and he is angry because you do not show him more profound respect &#8211; show him profound respect, and he is offended again, because (as he says) you fawn on him. But the worst of all is, that he sets aside the laws of the land, puts men to death without trial, and subjects women to violence. The rule of the many, on the other hand, has, in the first place, the fairest of names, to wit, isonomy; and further it is free from all those outrages which a king is wont to commit. There, places are given by lot, the magistrate is answerable for what he does, and measures rest with the commonalty. I vote, therefore, that we do away with monarchy, and raise the people to power. For the people are all in all.&#8221;</span> [3.81] Such were the sentiments of Otanes. Megabyzus spoke next, and advised the setting up of an oligarchy:- &#8220;In all that Otanes has said to persuade you to put down monarchy,&#8221; he observed, &#8220;I fully concur; but his recommendation that we should call the people to power seems to me not the best advice. For there is nothing so void of understanding, nothing so full of wantonness, as the unwieldy rabble. It were folly not to be borne, for men, while seeking to escape the wantonness of a tyrant, to give themselves up to the wantonness of a rude unbridled mob. The tyrant, in all his doings, at least knows what is he about, but a mob is altogether devoid of knowledge; for how should there be any knowledge in a rabble, untaught, and with no natural sense of what is right and fit? It rushes wildly into state affairs with all the fury of a stream swollen in the winter, and confuses everything. Let the enemies of the Persians be ruled by democracies; but let us choose out from the citizens a certain number of the worthiest, and put the government into their hands. For thus both we ourselves shall be among the governors, and power being entrusted to the best men, it is likely that the best counsels will prevail in the state.&#8221;  [3.82] This was the advice which Megabyzus gave, and after him Darius came forward, and spoke as follows:- &#8220;All that Megabyzus said against democracy was well said, I think; but about oligarchy he did not speak advisedly; for take these three forms of government &#8211; democracy, oligarchy, and monarchy &#8211; and let them each be at their best, I maintain that monarchy far surpasses the other two. What government can possibly be better than that of the very best man in the whole state? The counsels of such a man are like himself, and so he governs the mass of the people to their heart&#8217;s content; while at the same time his measures against evil-doers are kept more secret than in other states. Contrariwise, in oligarchies, where men vie with each other in the service of the commonwealth, fierce enmities are apt to arise between man and man, each wishing to be leader, and to carry his own measures; whence violent quarrels come, which lead to open strife, often ending in bloodshed. Then monarchy is sure to follow; and this too shows how far that rule surpasses all others. Again, in a democracy, it is impossible but that there will be malpractices: these malpractices, however, do not lead to enmities, but to close friendships, which are formed among those engaged in them, who must hold well together to carry on their villainies. And so things go on until a man stands forth as champion of the commonalty, and puts down the evil-doers. Straightway the author of so great a service is admired by all, and from being admired soon comes to be appointed king; so that here too it is plain that monarchy is the best government. Lastly, to sum up all in a word, whence, I ask, was it that we got the freedom which we enjoy? &#8211; did democracy give it us, or oligarchy, or a monarch? As a single man recovered our freedom for us, my sentence is that we keep to the rule of one. Even apart from this, we ought not to change the laws of our forefathers when they work fairly; for to do so is not well.&#8221;  [3.83] Such were the three opinions brought forward at this meeting; the four other Persians voted in favour of the last. Otanes, who wished to give his countrymen a democracy, when he found the decision against him, arose a second time, and spoke thus before the assembly:- &#8220;Brother conspirators, it is plain that the king who is to be chosen will be one of ourselves, whether we make the choice by casting lots for the prize, or by letting the people decide which of us they will have to rule over them, in or any other way. Now, as I have neither a mind to rule nor to be ruled, I shall not enter the lists with you in this matter. I withdraw, however, on one condition &#8211; none of you shall claim to exercise rule over me or my seed for ever.&#8221; The six agreed to these terms, and Otanes withdraw and stood aloof from the contest. And still to this day the family of Otanes continues to be the only free family in Persia; those who belong to it submit to the rule of the king only so far as they themselves choose; they are bound, however, to observe the laws of the land like the other Persians.  [3.84] After this the six took counsel together, as to the fairest way of setting up a king: and first, with respect to Otanes, they resolved, that if any of their own number got the kingdom, Otanes and his seed after him should receive year by year, as a mark of special honour, a Median robe, and all such other gifts as are accounted the most honourable in Persia. And these they resolved to give him, because he was the man who first planned the outbreak, and who brought the seven together. These privileges, therefore, were assigned specially to Otanes. The following were made common to them all:- It was to be free to each, whenever he pleased, to enter the palace unannounced, unless the king were in the company of one of his wives; and the king was to be bound to marry into no family excepting those of the conspirators. Concerning the appointment of a king, the resolve to which they came was the following:- They would ride out together next morning into the skirts of the city, and he whose steed first neighed after the sun was up should have the kingdom.</p>
</blockquote>
<br />  <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gocomments/ostanes.wordpress.com/71/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/comments/ostanes.wordpress.com/71/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/godelicious/ostanes.wordpress.com/71/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/delicious/ostanes.wordpress.com/71/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gofacebook/ostanes.wordpress.com/71/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/facebook/ostanes.wordpress.com/71/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gotwitter/ostanes.wordpress.com/71/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/twitter/ostanes.wordpress.com/71/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gostumble/ostanes.wordpress.com/71/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/stumble/ostanes.wordpress.com/71/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/godigg/ostanes.wordpress.com/71/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/digg/ostanes.wordpress.com/71/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/goreddit/ostanes.wordpress.com/71/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/reddit/ostanes.wordpress.com/71/" /></a> <img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=ostanes.wordpress.com&amp;blog=8062691&amp;post=71&amp;subd=ostanes&amp;ref=&amp;feed=1" width="1" height="1" />]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://ostanes.wordpress.com/2009/11/18/iranian-democracy/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
	
		<media:content url="http://1.gravatar.com/avatar/ded2ceeeac18ab618abd8f6d72032ec4?s=96&#38;d=identicon&#38;r=G" medium="image">
			<media:title type="html">wayiran</media:title>
		</media:content>
	</item>
		<item>
		<title>سال ۲۰۳۰، پایان جهان</title>
		<link>http://ostanes.wordpress.com/2009/06/16/%d8%b3%d8%a7%d9%84-%db%b2%db%b0%db%b3%db%b0%d8%8c-%d9%be%d8%a7%db%8c%d8%a7%d9%86-%d8%ac%d9%87%d8%a7%d9%86/</link>
		<comments>http://ostanes.wordpress.com/2009/06/16/%d8%b3%d8%a7%d9%84-%db%b2%db%b0%db%b3%db%b0%d8%8c-%d9%be%d8%a7%db%8c%d8%a7%d9%86-%d8%ac%d9%87%d8%a7%d9%86/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 16 Jun 2009 15:26:32 +0000</pubDate>
		<dc:creator>wayiran</dc:creator>
				<category><![CDATA[Traditional history of Iran]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://ostanes.wordpress.com/?p=45</guid>
		<description><![CDATA[چندی پیش کتابی خواندم به نام «تاریخ اساطیری ایران» نوشتهٔ دگتر ژاله آموزگار، در صفحات ۸۳ و ۸۴ آن در توصیف هزارهٔ دوم از سه‌هزارسالهٔ چهارم (برپایهٔ تقسیمات دوازده‌هزارساله‌ای جهان در آیین زرتشت) چنین آمده‌است:ه ه«در روایت‌ها آمده‌است که زردشت سه بار با همسر خود، هوُوی، نزدیکی می‌کند و هوُوی هربار خود را در آب [...]<img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=ostanes.wordpress.com&amp;blog=8062691&amp;post=45&amp;subd=ostanes&amp;ref=&amp;feed=1" width="1" height="1" />]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p style="text-align:right;">چندی پیش کتابی خواندم به نام «تاریخ اساطیری ایران» نوشتهٔ دگتر ژاله آموزگار، در صفحات ۸۳ و ۸۴ آن در توصیف هزارهٔ دوم از سه‌هزارسالهٔ چهارم (برپایهٔ تقسیمات دوازده‌هزارساله‌ای جهان در آیین زرتشت) چنین آمده‌است:<span style="color:#ffffff;">ه</span></p>
<blockquote>
<p style="text-align:right;"><span style="color:#ffffff;">ه</span>«در روایت‌ها آمده‌است که زردشت سه بار با همسر خود، هوُوی، نزدیکی می‌کند و هوُوی هربار خود را در آب کیانسه می‌شوید و نطفه‌های زردشت از طریق هوُوی وارد این آب می‌شوند. ایزد نریوسنگ آن نطفه‌ها را در اختیار می‌گیرد و برای نگهداری به ایزدبانو اردَوی‌سورَه‌آناهیتا می‌سپارد تا در زمان مناسب با نطفهٔ مادران فرزندان موعود زردشت بیامیزد. برای نگهداری این نطفه‌ها ۹۹۹۹۹ فروهر مقدس گماشته شده‌اند. جای نگهداری این نطفه‌ها همان آب کیانسه است که گویند همچون سه چراغ در بن‌دریاچه می‌درخشند.<span style="color:#ffffff;">ه</span></p>
<p style="text-align:right;">اوشیدر یا هوشیدر</p>
<p style="text-align:right;">سی سال مانده به پایان سدهٔ دهم از هزارهٔ زردشت [منظور هزارهٔ نخست از سه‌هزار‌سالهٔ چهارم است]، دوشیزه‌ای از پیروان دین‌به (زردشتی) به نام نامیگ‌پِد (کسی که پدر نامی دارد) که نسبش به زردشت می‌رسد، در آب کیانسه می‌نشیند و از آن می‌خورد. نطفهٔ زردشت وارد بدن او می‌شود و وی، اوشیدر یا هوشیدر را به دنیا می‌آورد. چون اوشیدر به سی سالگی می‌رسد خورشید ده شبانه روز در اوج آسمان در همان جایی که در آغاز آفرینش آفریده شده بود می‌ایستد و فرو نمی‌شود تا همه بدانند که کاری نو خواهد بود&#8230;.»<span style="color:#ffffff;">ه</span></p>
</blockquote>
<p style="text-align:right;">به نظرم منظور از نامیگ‌پد حضرت مریم (ع) است. در کتاب «قصه‌های قرآن» نوشتهٔ سید ابوتراب صفایی آملی ص۱۶۱ تا ۱۶۲ چنین آمده‌است:<span style="color:#ffffff;">ا</span></p>
<blockquote>
<p style="text-align:right;"><span style="color:#ffffff;">ا</span>«&#8230; چون عادت زنان در وی پدید آمد گفت در مسجد نشاید بود اجازت خواست و از مسجد به خانهٔ زکریا رفت که زن وی خالهٔ مریم شمرده می‌شد. مریم رو به آب نهاد در زاویه‌ای تنها تا غسل کند چون برخاست که جامه برتن کند پیری نورانی در نظر وی ظاهر شد. مریم نگران شد و گفت به خدا پناه می‌برم که تو پرهیزکار باشی. پیر گفت من فرشته‌ام از جانب خدا تا بشارت دهم که خداوند ترا پسری پاکیزه و راستگو و مبارک بخشید&#8230;»<span style="color:#ffffff;">ا</span></p>
</blockquote>
<p style="text-align:right;">حضرت مریم نیز چون نامیگ‌پد دوشیزه بوده‌است و چون او در آب دریاچه باردار می‌شود. هم بر حضرت مریم نور ظاهر می‌شود و هم نطفه‌های زرتشت در آب کیانسه «همچون سه چراغ در بن دریاچه می‌درخشند.» هم او پدری نامی داشته‌است و هم نامیگ‌پد. هم او در چهارده سالگی باردار می‌شود و هم احتمالا (در کتاب نیامده جایی دیگر خواندم) نامیگ‌پد در پانزده سالگی. با پایان هزارهٔ سوم از سه‌هزارسالهٔ چهارم، دوازده‌هزارسال عمر دنیا کامل می‌شود.<span style="color:#ffffff;">ه</span></p>
<p style="text-align:right;">اگر «هوشیدر» حضرت «عیسی» باشد (صرف کامل نام عبری عیسی، «یهوشوع» است!)، ما اکنون در سال ۲۰۰۹ قرار داریم و ۲۰۰۹ سال از تولد حضرت عیسی (ع) می‌گذرد. با توجه به اینکه اوشیدر سی سال مانده به پایان هزارهٔ نخست از سه‌هزار سالهٔ چهارم به دنیا آمده‌است (=سال صفر میلادی)، و چون پایان هزارهٔ سوم از سه‌هزارسالهٔ چهارم پایان جهان است، می‌توان گفت سال ۲۰۳۰ پایان جهان است.<span style="color:#ffffff;">ه</span></p>
<br />  <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gocomments/ostanes.wordpress.com/45/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/comments/ostanes.wordpress.com/45/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/godelicious/ostanes.wordpress.com/45/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/delicious/ostanes.wordpress.com/45/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gofacebook/ostanes.wordpress.com/45/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/facebook/ostanes.wordpress.com/45/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gotwitter/ostanes.wordpress.com/45/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/twitter/ostanes.wordpress.com/45/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gostumble/ostanes.wordpress.com/45/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/stumble/ostanes.wordpress.com/45/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/godigg/ostanes.wordpress.com/45/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/digg/ostanes.wordpress.com/45/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/goreddit/ostanes.wordpress.com/45/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/reddit/ostanes.wordpress.com/45/" /></a> <img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=ostanes.wordpress.com&amp;blog=8062691&amp;post=45&amp;subd=ostanes&amp;ref=&amp;feed=1" width="1" height="1" />]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://ostanes.wordpress.com/2009/06/16/%d8%b3%d8%a7%d9%84-%db%b2%db%b0%db%b3%db%b0%d8%8c-%d9%be%d8%a7%db%8c%d8%a7%d9%86-%d8%ac%d9%87%d8%a7%d9%86/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>1</slash:comments>
	
		<media:content url="http://1.gravatar.com/avatar/ded2ceeeac18ab618abd8f6d72032ec4?s=96&#38;d=identicon&#38;r=G" medium="image">
			<media:title type="html">wayiran</media:title>
		</media:content>
	</item>
		<item>
		<title>مولانا و تاریخ اساطیری ایران</title>
		<link>http://ostanes.wordpress.com/2009/06/11/%d9%85%d9%88%d9%84%d8%a7%d9%86%d8%a7-%d9%88-%d8%aa%d8%a7%d8%b1%db%8c%d8%ae-%d8%a7%d8%b3%d8%a7%d8%b7%db%8c%d8%b1%db%8c-%d8%a7%db%8c%d8%b1%d8%a7%d9%86-rumi-and-the-mythological-history-of-iran/</link>
		<comments>http://ostanes.wordpress.com/2009/06/11/%d9%85%d9%88%d9%84%d8%a7%d9%86%d8%a7-%d9%88-%d8%aa%d8%a7%d8%b1%db%8c%d8%ae-%d8%a7%d8%b3%d8%a7%d8%b7%db%8c%d8%b1%db%8c-%d8%a7%db%8c%d8%b1%d8%a7%d9%86-rumi-and-the-mythological-history-of-iran/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 11 Jun 2009 13:11:19 +0000</pubDate>
		<dc:creator>wayiran</dc:creator>
				<category><![CDATA[Traditional history of Iran]]></category>
		<category><![CDATA[History of Iran]]></category>
		<category><![CDATA[Rumi]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://ostanes.wordpress.com/?p=3</guid>
		<description><![CDATA[تاریخ اساطیری ایران در اشعار مولانای پارسی: =پیشدادیان= جمشید: آتش افکند در جهان جمشید // از پس چارپرده چون خورشید وقت خوش وقتت خوش حلوایی و خوش شکر کش // جمشید تو را چاکر خورشید تو را مفرش آدم مگس نزاید تو هم مگس نباش // جمشید باش و خسرو و سلطان و کیقباد ضحاک: [...]<img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=ostanes.wordpress.com&amp;blog=8062691&amp;post=3&amp;subd=ostanes&amp;ref=&amp;feed=1" width="1" height="1" />]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p style="text-align:right;"><span style="color:#6633ff;">تاریخ اساطیری ایران در اشعار مولانای پارسی:</span></p>
<p><span style="font-size:medium;"><span style="color:#009900;">=پیشدادیان=</span></span></p>
<p><strong>جمشید: </strong></p>
<p>آتش افکند در جهان جمشید // از پس چارپرده چون خورشید</p>
<p>وقت خوش وقتت خوش حلوایی و خوش شکر کش // جمشید تو را چاکر خورشید تو را مفرش</p>
<p>آدم مگس نزاید تو هم مگس نباش // جمشید باش و خسرو و سلطان و کیقباد</p>
<p><strong>ضحاک:</strong></p>
<p>زشت آن زشتست و خوب آن خوب و بس // دایم آن ضحاک و این اندر عبس</p>
<p>ضحاک بود عیسی عباس بود یحیی // این ز اعتماد خندان وز خوف آن معبس</p>
<p>هرکجا تو خشم دیدی کبر را در خشم جو // گر خوشی با این دو مارت خود برو ضحاک شو</p>
<p><strong>فریدون:</strong></p>
<p>درویش فریدون شد هم کیسهٔ قارون شد // همکاسهٔ سلطان شد تا باد چنین بادا</p>
<p>شدیم جمله فریدون چو تاج او دیدیم // شدیم جمله منجم چون آن ستاره رسید</p>
<p>اگر رویین تنی جسم آفت توست // همان جان فریدون شو که بودی</p>
<p>بس شاه و بس فریدون کز تیغشان چکد خون // زان روی همچو لاله لولی است و لالکایی</p>
<p><span style="font-size:medium;"><span style="color:#009900;">=کیانیان=</span></span></p>
<p><strong>کیقباد:</strong></p>
<p>پادشاهان لب همی مالند شاد // بر ستانهٔ خاک تو این کیقباد</p>
<p>چونک هوشش رفت و پایش بر گشاد // می‌پرد آن باز سوی کیقباد</p>
<p>نقش در کاغذ چو دید آن کیقباد // خیره گشت و جام از دستش فتاد</p>
<p>ای غم تو جمع می‌شو کاینک سپاه شادی // تا کیقباد شادان با صد علم درآید</p>
<p>با ما دل کیقباد بنده‌ست // بنده‌ست چو کیقباد بی‌ما</p>
<p>در فلک افتاده ز ایشان صد هزاران غلغله // در سجود افتاده آن جا صد هزاران کیقباد</p>
<p>شمس حق دین تویی مالک ملک وجود // ای که ندیده چو تو عشق دگر کیقباد</p>
<p>عشق همایون پیست خطبه به نام ویست // از سر ما کم مباد سایه این کیقباد</p>
<p>تختگه نسل شما شد دماغ // تخت بود جایگه کیقباد</p>
<p>چون بنده بندگان عشقیم // کیخسرو و کیقباد باشیم</p>
<p>پیش چو من کیقباد چشم بدم دور باد // شرم ندارد کسی یاد کند از کهان</p>
<p>تاج و تختی کاندرون داری نهان ای نیکبخت // در گمان کیقباد و سنجر و سهراب کو</p>
<p>اه چه محرومند و چه بی‌بهره‌اند // کیقباد و سنجر از دیوانگی</p>
<p>من مرید توام مراد تویی // من غلامم چو کیقباد تویی</p>
<p>آدم مگس نزاید، تو هم مگس مباش // جمشید باش و خسرو و سلطان و کیقباد</p>
<p>صوفی صاف است غم بر او ننشیند // کیخسرو و کیقباد باشد صوفی</p>
<p><strong>=قباد:</strong></p>
<p>کرد دلداری و بخششها بداد // هم عطا هم وعده‌ها کرد آن قباد</p>
<p>لیک استغفار این روز ولاد // ما نگه داریم ای شاه و قباد</p>
<p>این سخن پایان ندارد ای قباد // حرص ما را اندرین پایان مباد</p>
<p>حاصل آن کودک برین تخت نضار // شسته پهلوی قباد شهریار</p>
<p>پیش از آنک اشکنجه بیند زان قباد // رقعه را آن شخص پیش او نهاد</p>
<p>چشم من چون دید روی آن قباد // کثرت اعداد از چشمم فتاد</p>
<p>تا بشاید خدمت مخدوم جان‌ها شمس دین // آن قباد و سنجر و اسکندر و خاقان ما</p>
<p>گر نه شمس الدین تبریزی قباد جان‌ها است // صد هزاران جان قدسی هر دمش منقاد چیست</p>
<p>گر غلامی قیصرت باید // بنده‌اش را قباد و قیصر گیر</p>
<p>در میان خون هر مسکین مرو // جز قباد و شاه خاقان را مکش</p>
<p>ای گشاد عرب قباد عجم // تو گشایی دلم به یاد تعال</p>
<p>جان‌ها بر بام تن صف صف زدند // کان قباد صف شکن می‌آیدم</p>
<p>در رکاب اسپ عشقش از قبیل روحیان // جز قباد و سنجر و کاووس یا بهرام کو</p>
<p>مرد چو گوهری بود قیمت خویش خود کند // شاد نشد به شحنگی هیچ قباد و سنجری</p>
<p>گاه گدای راه را همت شاه می‌دهی // گاه قباد و شاه را بنده آز می‌کنی</p>
<p>آخر نه قباد صف‌شکن در صف ماست // آخر نه سلیمان نهان آصف ماست</p>
<p><strong>کیکاووس:</strong></p>
<p>ای دل جاسوس من در پیش کیکاووس من // جز صلاح الدین ز دل‌ها هوشیاری هست نیست</p>
<p>شراب کاس کیکاووس ده مخمور عاشق را // دقیقه‌دانی و فن را به پیش فکر عاقل کش</p>
<p><strong>=کاووس:</strong></p>
<p>مذهب زناربندان پیشه گیر // خدمت کاووس و آذرنام کن</p>
<p>در رکاب اسپ عشقش از قبیل روحیان // جز قباد و سنجر و کاووس یا بهرام کو</p>
<p><strong>کیخسرو:</strong></p>
<p>کز سفرها ماه کیخسرو شود // بی سفرها ماه کی خسرو شود</p>
<p>ز بابا بشنو و برجه که سلطانیت می‌خواند // که خاک اوت کیخسرو بمیرد پیش او سنجر</p>
<p>چون بنده بندگان عشقیم // کیخسرو و کیقباد باشیم</p>
<p>آن عقل و دل گم کردگان جان سوی کیوان بردگان // بی‌چتر و سنجق هر یکی کیخسرو و سلطان شده</p>
<p>همه ماهند نه ماهی همه کیخسرو و شاهی // همه چون یوسف چاهی ز تو اندر چه تاری</p>
<p>صوفی صاف است غم بر او ننشیند // کیخسرو و کیقباد باشد صوفی</p>
<p><strong>زرتشت:</strong></p>
<p>هرکه را آتش پناه و پشت شد // هم مجوسی گشت و هم زردشت شد</p>
<p>با صورت دین صورت زردشت کشی // چون خر نخوری نبات و بر پشت کشی</p>
<p><strong>مجوسی:</strong></p>
<p>از ذوق آتش دل وز سوزش خوش دل // آتش‌پرست گشتم اما نیم مجوسی</p>
<p><strong>زال:</strong></p>
<p>رستم زال ار بود وز حمزه بیش // هست در فرمان اسیر زال خویش</p>
<p>او جمیلست و محب للجمال // کی جوان نو گزیند پیر زال</p>
<p>مرد میراثی چه داند قدر مال // رستمی جان کند و مجان یافت زال</p>
<p>از سر که بانگ زد خرگوش زال // سوی پیلان در شب غرهٔ هلال</p>
<p>ناخن و منقار و پرش را برید // وقت مهر این می‌کند زال پلید</p>
<p>آب تتماجش نگیرد طبع باز // زال بترنجد شود خشمش دراز</p>
<p>نیست همتا زال را زین ساحران // جز من داهی رسیده زان کران</p>
<p>با وجود زال ناید انحلال // در شبیکه و در بر آن پر دلال</p>
<p>از شکاف در بدید آن حال را // بس عجب آمد از آن آن زال را</p>
<p>آنچ مقصودست مغز آن بگیر // چون براهش کرد آن زال ستیر</p>
<p>شیر داد و پرورش اطفال را // چشمه کرده سینهٔ هر زال را</p>
<p>آن ضعیف زال ظالم را بیاب // مشت خاکی هین بیاور با شتاب</p>
<p>از غریو و نعره و دستک زدن // پر شده حمام قد زال الحزن</p>
<p>زن چو عاجز شد بگفت احوال را // مردی آن رستم صد زال را</p>
<p>ابشروا یا قوم اذ جاء الفرج // افرحوا یا قوم قد زال الحرج</p>
<p>پیش این خورشید کی تابد هلال // با چنان رستم چه باشد زور زال</p>
<p>با رستم زال تا نگویی // از رخش و ز تازیانه ما</p>
<p><strong>رستم:</strong></p>
<p>باز رستم من ز تشویش و عذاب // دوش خوش خفتم در آن بی‌خوف خواب</p>
<p>چرخ معلق چه بود کهنه ترین خیمه او // رستم و حمزه کی بود کشته و افکنده او</p>
<p>هرکس نکشد کمان کمان ارزان نیست // رستم باید که کار نامردان نیست</p>
<p>رستم و حمزه فکنده تیغ و اسپر پیش او // او چو حیدر گردن هشام و اربق می‌زند</p>
<p>می‌پنداری که از غمانت رستم // یا بی‌تو صبور گشتم و بنشستم</p>
<p>زن چو عاجز شد بگفت احوال را // مردی آن رستم صد زال را</p>
<p>چون جان و دلم همی نمی‌پیوستند // آن هر دو بوی دادم از غم رستم</p>
<p>ای جوشن را چو دست داوود // یا رستم جنگ را چو جوشن</p>
<p>رستم از آب و ز نان همچون ملک // بی‌غرض گردم برین در چون فلک</p>
<p>گر زخم خوری بر رو رو زخم دگر می‌جو // رستم چه کند در صف دسته گل و نسرین را</p>
<p>به جان جمله جانبازان که جانم // به جان رستگارانش که رستم</p>
<p>آسان شده در دلم همه دشواری // از ظلمت جهل و کفر رستم باری</p>
<p>تا ظن نبری که از غمانت رستم // یا بی‌تو صبور گشتم و بنشستم</p>
<p>ای حمزه آهنگی وی رستم هر جنگی // گر تیغ و سپر خواهی نک تیغ و سپر باری</p>
<p>با رستم زال تا نگویی // از رخش و ز تازیانه ما</p>
<p>رستم و حمزه و مخنث یک بدی // علم و حکمت باطل و مندک بدی</p>
<p>تو رستم دل و جانی و سرور مردان // اگر به نفس لیمت غزا توانی کرد</p>
<p>آخر دیدم به عقل موضع // صد بار و هزار بار رستم</p>
<p>وگر زالی از آن رستم بیابیدی نظر یک دم // به حق بر رستم دستان صف اشکن بخندیدی</p>
<p>طبل غزا برآمد وز عشق لشکر آمد // کو رستم سرآمد تا دست برگشاید</p>
<p>نبیند روی من زردی به اقبال لب لعلش // بمیرد پیش من رستم چو از دستان من باشد</p>
<p>کشتم او را رستم از خونهای خلق // نای او برم بهست از نای خلق</p>
<p>گر نبودی امتحان هر بدی // هر مخنث در وغا رستم بدی</p>
<p>با ذوق مسکین رستمی بی‌ذوق رستم پرغمی // گر ذوق نبود یار جان جان را چه باتمکین کند</p>
<p>چون بوی عنایت تو باشد // زالان همه رستم جهادند</p>
<p>تو رستم دستانی از زال چه می‌ترسی // یا رب برهان او را از ننگ چنین زالک</p>
<p>رستم از این نفس و هوا زنده بلا مرده بلا // زنده و مرده وطنم نیست بجز فضل خدا</p>
<p>ما و یاران همدل و همدم شویم // همچو آتش بر صف رستم زنیم</p>
<p>کو رستم دستان تا دستان بنماییمش // کو یوسف تا بیند خوبی و فر ما را</p>
<p>چو زخم تیغ نباشد به جنگ و نیزه و تیر // چه فرق حیز و مخنث ز رستم و جاندار</p>
<p>پنهان مکن ای رستم پنهان تو را جستم // احوال تو دانستم تو عشوه مخوان ای جان</p>
<p><span style="font-size:medium;"><span style="color:#009900;">=هخامنشیان=</span></span></p>
<p><strong>دارا:</strong></p>
<p>تا ز دارالملک دل برهم زند // ملک نوشروان و دارا ساعتی</p>
<p><span style="font-size:medium;"><span style="color:#009900;">=اشکانیان=</span></span></p>
<p><strong>ویس و رامین (اشکانی):</strong></p>
<p>بوی رامین می‌رسد از جان ویس // بوی یزدان می‌رسد هم از اویس</p>
<p>ویس و رامین خسرو و شیرین بخوان // که چه کردند از حسد آن ابلهان</p>
<p>از قدیم و حادث و عین و عرض // پیچشی چون ویس و رامین مفترض</p>
<p>ندیده‌ای تو دواوین ویسه و رامین // نخوانده‌ای تو حکایات وامق و عذرا</p>
<p>ز سایه تو جهان پر ز لیلی و مجنون // هزار ویسه بسازد هزار گون رامین</p>
<p>ویسی سازی از آن و رامین // وان نقش از آن فروتراشی</p>
<p>عقل همه عاقلان خبره شود چون رسد // لیلی و مجنون من ویسه و رامین من</p>
<p>دل ویس و دل رامین ببیند جنت وحدت // گل سرخ و گل خیری نشیند مست رو با رو</p>
<p>جان ویسند و رامین سخت شیرین شیرین // مفخر آل یاسین وز خدا ارمغانی</p>
<p>تو مجنون و لیلی به بیرون مباش // که رامین تویی ویس رعنا تویی</p>
<p><span style="font-size:medium;"><span style="color:#009900;">=ساسانیان=</span></span></p>
<p><strong>انوشیروان:</strong></p>
<p>من نیم در عشق او امروزی و فرداییی // در هر آن شهری که نوشروان عشقش حاکم است</p>
<p>تا ز دارالملک دل برهم زند // ملک نوشروان و دارا ساعتی</p>
<p><strong>خسرو (هم خسروشیرین و هم به معنای شاه):</strong></p>
<p>ای آنکه غلام خسرو شیرینی // با عشق بساز گر حریف دینی</p>
<p>مخدوم شمس‌الدین! مرا کشتی درین یک ماجرا // این عفو بسته شد چرا؟ ای خسرو هر دو سرا</p>
<p>ای آنک تو شکار چنین دام گشته‌ای // ملک هزار خسرو و سنجر گرفته‌ای</p>
<p>درویشان را به ملک خسرو کرده // وی خسرو را بردهٔ شیرین کرده</p>
<p>نخورد خسرو دل غم مگر الا غم شیرین // به چه دل غم خورم آخر دل غمخوار ندارم</p>
<p>زان سوی این پنج حس نوبت ما پنج کن // کان سوی این شش جهت خسرو این هر ششیم</p>
<p>چون نیشکر است این نیت ای نائی // شیرین نشود خسرو ما گر نائی</p>
<p>خسرو خوبان بخواست از صنمان سرخراج // خاست غریو از فلک وز سوی مه کالامان</p>
<p>در دو جهان بننگرد آنک بدو تو بنگری // خسرو خسروان شود گر به گدا تو نان دهی</p>
<p>خسرو تبریز تویی شمس دین // سرور شاهان جهان علا</p>
<p>شیرین سخنی در دل ما میخندد // بر خسرو شیرین سخنی می‌بندد</p>
<p>نیست شهرت طلب و خسرو شاعرباره // کش به بیت غزل و شعر روان بفریبم</p>
<p>تو شمس خسرو تبریز شراب باقی برریز // براق عشق بکن تیز که بس لطیف سواری</p>
<p>من دوش گفتم عشق را ای خسرو عیار ما // سر درمکش منکر مشو تو برده‌ای دستار ما</p>
<p>آن دلبر عیار جگرخواره ما کو // آن خسرو شیرین شکرپاره ما کو</p>
<p>خسرو جان شمس دین مفخر تبریزیان // در دل تن عشق دل در دل دلدار تو</p>
<p>چو خسرو زلف شیرینان گرفتم // اگر قصد یکی فرهاد کردم</p>
<p>ربوده‌اند کلاه هزار خسرو را // قبای لعل ببخشیده چهره ما را</p>
<p>ای یوسف مه رویان ای جاه و جمالت خوش // ای خسرو و ای شیرین ای نقش و خیالت خوش</p>
<p>اگر ز خسرو جان‌ها حلاوتی یابی // محال هر دو جهان را چو من درآشامی</p>
<p>خسرو شرق شمس دین از تبریز چون رسد // از مه و از ستاره‌ها والله عار آیدت</p>
<p>آدم مگس نزاید، تو هم مگس مباش // جمشید باش و خسرو و سلطان و کیقباد</p>
<p>باز برآمد ز کوه خسرو شیرین من // باز مرا یاد کرد جان و دل و دین من</p>
<p>خسرو شیرین جان نوبت زدست // لاجرم در شهر قند ارزان شدست</p>
<p>ایا دلی که تو حامل شدی از آن خسرو // به وقت جنبش آن حمل تا در او نگری</p>
<p>دل‌ها چو خسرو از لبش شیرین چو شکر تا ابد // گر یک زمان پنهان شود نالند چون فرهاد از او</p>
<p>گر نبدی غیرت شیرین من // فخر دو صد خسرو و فرهادمی</p>
<p>ای خسرو و سلطان من سلطان سلطانان من // ای آتشی انداخته در جان زیرکسار من</p>
<p>فرهاد:</p>
<p>ساقی تو ما را یاد کن صد خیک را پرباد کن // ارواح را فرهاد کن در عشق آن شیرین لقا</p>
<p>ای دل تو که زیبایی شیرین شو از آن خسرو // ور خسرو شیرینی در عشق چو فرهاد آ</p>
<p>خسرو وداع ملک خود از بهر شیرین می‌کند // فرهاد هم از بهر او بر کوه می‌کوبد کلند</p>
<p>ملولان به چه رفتید که مردانه در این راه // چو فرهاد و چو شداد دمی کوه نکندید</p>
<p>ای خوب مناز کاندر آن گور // بس شیرینست لا چو فرهاد</p>
<p>همچو فرهاد از هوایت کوه هجران می‌کنم // ای تو را خسرو غلام و صد چو شیرین یاد دار</p>
<p>فرهاد هوای او رفتست به که کندن // تا لعل شود مرمر از ضربت میتینش</p>
<p>گاه با شیرین چو خسرو خوش بخند // گه ز هجرش کوه کن فرهاد باش</p>
<p>چو خسرو زلف شیرینان گرفتم // اگر قصد یکی فرهاد کردم</p>
<p>کرده‌ست امشب یاد او جان مرا فرهاد او // فریاد از این قانون نو کاسکست چنگش تار من</p>
<p>می‌گردد آن مسکین نی مهر در او نی کین // که کندن آن فرهاد از چیست جز از شیرین</p>
<p>دل‌ها چو خسرو از لبش شیرین چو شکر تا ابد // گر یک زمان پنهان شود نالند چون فرهاد از او</p>
<p>که می‌کند ز عشق و فرهاد وقت تو // هان ای جمال دلبر ای شاد وقت تو</p>
<p>خسرو جانی و جهان وز جهت کوهکنان // با تو کلندی است گران جز که به فرهاد مده</p>
<p>چون فرهاد می‌کشی جان مرا به که کنی // ور نه به دست جان من از چه کلند می‌دهی</p>
<p><strong>بهرام:</strong></p>
<p>در رکاب اسپ عشقش از قبیل روحیان // جز قباد و سنجر و کاووس یا بهرام کو</p>
<p>سحر رسد ز ندای خروس روحانی // ظفر رسد ز صدای نقاره بهرام</p>
<p>بزم و زندن هست هر بهرام را // بزم مخلص را و زندان خام را</p>
<p>چشم عارف دان امان هر دو کون // که بدو یابید هر بهرام عون</p>
<p>شکر آن بهره که ما یافته‌ایم از در فضل // فرصت ار دست دهد هم بر بهرام بگو</p>
<p>==============</p>
<p><strong>پارسی:</strong></p>
<p>پارسي گوييم يعني اين کشش // زان طرف آيد که آمد آن چشش</p>
<p>ترک و کرد و پارسي‌گو و عرب // فهم کرده آن ندا بي‌گوش و لب</p>
<p>بار کي نهد در جهان خرکره را // درس کي دهد پارسي بومره را</p>
<p>پارسي گوييم هين تازي بهل // هندوي آن ترک باش اي آب و گل</p>
<p>پارسي گو گرچه تازي خوشترست // عشق را خود صد زبان ديگرست</p>
<p>گر بتازي گويد او ور پارسي // گوش و هوشي کو که در فهمش رسي</p>
<p>پارسي گوييم شاها آگهي خود از فاد // ماه تو تابنده باد و دولت پاينده باد</p>
<p>پارسي گوييم شاها آگهي خود از فاد // ماه تو تابنده باد و دولتت پاينده باد</p>
<p>چه بود پارسي تعال بيا // يا بيا يا بده تو داد تعال</p>
<p>خمش از پارسي تازي بگويم // فاد ما تسليه المدام</p>
<p>ناله اي کن عاشقانه درد محرومي بگو // پارسي گو ساعتي و ساعتي رومي بگو</p>
<p>چو من تازي همي‌گويم به گوشم پارسي گويد // مگر بدخدمتي کردم که رو اين سو نمي‌آري</p>
<p>چو نامت پارسي گويم کند تازي مرا لابه // چو تازي وصف تو گويم برآرد پارسي زاري</p>
<p>مسلمانان مسلمانان زبان پارسي گويم // که نبود شرط در جمعي شکر خوردن به تنهايي</p>
<p>اخلايي اخلايي، زبان پارسي مي‌گو // که نبود شرط در حلقه، شکر خوردن به تنهايي</p>
<p style="text-align:right;">اي پارسي و تازي تو پوشيده // جان ديده قدح شراب نانوشيده</p>
<br />  <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gocomments/ostanes.wordpress.com/3/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/comments/ostanes.wordpress.com/3/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/godelicious/ostanes.wordpress.com/3/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/delicious/ostanes.wordpress.com/3/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gofacebook/ostanes.wordpress.com/3/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/facebook/ostanes.wordpress.com/3/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gotwitter/ostanes.wordpress.com/3/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/twitter/ostanes.wordpress.com/3/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gostumble/ostanes.wordpress.com/3/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/stumble/ostanes.wordpress.com/3/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/godigg/ostanes.wordpress.com/3/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/digg/ostanes.wordpress.com/3/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/goreddit/ostanes.wordpress.com/3/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/reddit/ostanes.wordpress.com/3/" /></a> <img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=ostanes.wordpress.com&amp;blog=8062691&amp;post=3&amp;subd=ostanes&amp;ref=&amp;feed=1" width="1" height="1" />]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://ostanes.wordpress.com/2009/06/11/%d9%85%d9%88%d9%84%d8%a7%d9%86%d8%a7-%d9%88-%d8%aa%d8%a7%d8%b1%db%8c%d8%ae-%d8%a7%d8%b3%d8%a7%d8%b7%db%8c%d8%b1%db%8c-%d8%a7%db%8c%d8%b1%d8%a7%d9%86-rumi-and-the-mythological-history-of-iran/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
	
		<media:content url="http://1.gravatar.com/avatar/ded2ceeeac18ab618abd8f6d72032ec4?s=96&#38;d=identicon&#38;r=G" medium="image">
			<media:title type="html">wayiran</media:title>
		</media:content>
	</item>
		<item>
		<title>Ostanes</title>
		<link>http://ostanes.wordpress.com/2009/06/06/hello-world/</link>
		<comments>http://ostanes.wordpress.com/2009/06/06/hello-world/#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 06 Jun 2009 15:03:53 +0000</pubDate>
		<dc:creator>wayiran</dc:creator>
				<category><![CDATA[Iranian scientists]]></category>
		<category><![CDATA[alchemy]]></category>
		<category><![CDATA[Democritus]]></category>

		<guid isPermaLink="false"></guid>
		<description><![CDATA[Source: JOSEPH BIDEZ et FRANZ CUMONT.- Les Mages hellenises. Zoroastre, Ostanes et Hystaspe, d&#8217;apres la tradition grec- que. Tome I, Introduction. Un vol. in-80 de xi et 297 pages. Tome II, Les Textes, un vol. in-80 de 241 pages. Paris, les Belles-Lettres, 1938. Translated by Google Translate from French to English. The patient and masterful [...]<img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=ostanes.wordpress.com&amp;blog=8062691&amp;post=1&amp;subd=ostanes&amp;ref=&amp;feed=1" width="1" height="1" />]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p style="text-align:left;">Source: JOSEPH BIDEZ et FRANZ CUMONT.- Les Mages hellenises. Zoroastre, Ostanes et Hystaspe, d&#8217;apres la tradition grec- que. Tome I, Introduction. Un vol. in-80 de xi et 297 pages. Tome II, Les Textes, un vol. in-80 de 241 pages. Paris, les Belles-Lettres, 1938.<br />
Translated by <em><strong>Google Translate</strong></em> from French to English.</p>
<p style="text-align:left;">The patient and masterful aeuvre we present two Belgian scientists consists primarily of a statement critical of the traditions of classical authors on Zoroastre, Ostanles and Hystaspe, person-Medley often elusive, then, the collection of Greek texts, sy-and Latin riaques them. Many of these texts were of e&#8217;dites fagon very insufficient and have been carefully picked up and for more than one author can be found here a new survey. Excerpts from books that tradition assigns has or has Zoroastre Ostan are apocryphal and may not give qt&#8217;une misconception of the doctrine of Zoroaster. MM. Cumont bidez and explain that the Greeks were not in contact with the true doctrine of Zoroaster, but with that of the Magi emigres from East to Asia Minor, the Maguseens. Yet when the Persians took Babylon submitted, ((he was. Mazdakism inevitable that undergoes a high degree the ascendancy of his science presti-gious. It has the Chaldeans 1&#8242;Ecole Miage that the rest of Xerxes had learned to interpret the eclipses in accordance with the principles of astrological geography)). At that point we said confused bientot Magi and Chaldeans, we identified Ahura Mazda to the god Bel (and in the recording of Arabissos) and the Hercules Mazdean with the god Sandes of Tarsus. The Magus&#8217;eens spoke and wrote I&#8217;arameen and, by this means, Zoroaster spread throughout the world s6mitique then it is even has the attention of the Jews. ((No religion, scholars tell us commentators about Judaism had an influence comparable to that dt1 Mazdakism, but knew that mazdeismne children lsrael magisme chaldais6 was this practice that was around them)), c That is to say around the numerous popular settlements in Meso-Potami. The Jews of the Diaspora they eventually claimed by Zoroaster for one of them. In the Middle Ages, the Syrians said that the general consumer reformatting was Jewish and the Arabs concluded that it was not in Palestine. Based on Matthew, II, 1-11, there was a prophet of Christianity. Of our three characters, the mage is the least Ostan unclear. I1 paralt have accompanied the Great King in his expedition to Greece authors and scholars are inclined &#8216;to be allocated to large-priest of the Persian official religion a dominant share in the fanaticism with which the conqueror gave flames the temples of the Acropolis.</p>
<p style="text-align:left;">80 SYRF Regarding Hystaspe, MM. B. and C. do not need to iden-tify with the satrap of Parthe son who had to Darius the king, because 1&#8242;Hystaspe (Vistasp), which was converted by Zoroaster and became the protector of the reforming and its doctrine, King was not satrap. This controversy strength (M. Herzfeld recently prone identity in relying with strong arguments about the texts he had discovered &#8216;a Persepolis) would be decisive for the date of the work of Zoroaster. These rapid indications sole purpose is to show how much depth can science learn from apocryphal texts and traditions doubtful. R. D. JULIUS FIRMICUS Maternus. &#8211; De errore profanarum religionum, trad. with new text and commentary by Gilbert HEUTEN. Theft. in-80 of 213 pages. Brussels, Editions de la Revue de l&#8217;Uni&#8217;versite of Brussels, 1938. G. Heuten present here a thorough and important work. The astrologer qu&#8217;était Firmicus Maternus, author of the Mathesis was suddenly illuminates the Christian faith and wanted to refute the pagan religions. Its editor establishes the value of the work itself, but what interests us here is how far De errore may be used as a source of information for pagan worship. His intention pole-economic and non-apologetic dissimuliee obliges the historian has to take caution against certain assertions, interpreta-tion or exaggeration. It is prudent to use this information when they are confirmed elsewhere. is too artificial Maternus plan adopted under the influence of the philosophical, which is to leave religion in pagan cults of the various elements. I1 is wrong to claim to explain, as it does, of I&#8217;adoration the Syrian and Carthaginian Caelestis by the cult of the air. But the intelligence of the double name of the goddess Juno vel Veneris nomine virginis is true (1). In the Ras Shamra texts, &#8216;Anat is called betoulcat (blank) . As for Juno, it has no other meaning than that of ((I1 deesse D. knows that the wild boar struck that Adonis is a metamorphosis of Ares, but obviously we will not accept his explanation of the choice of this animal. Fortunately, the texts of Ras Shamra gave us the key to this puzzle. The apologist a beautiful set of mock mythological fantasies in which the fertile mind of the Greeks too had paid but the same care that it has to rebut them, emerged the great prestige of solar worship and commitment to agrarian cults, and who were mysteres development. For the latter, in a Firmicus certain knowledge. The comparison of different dendrophories (XXVII, 2) is very in-structive. We see the idol of the deity constantly united &#8216;to the tree being cut and all ends in flames. Voil&#8217;a paralt that we support our inter-(1) I1 faut eviter said, p. 145, that the goddess was specially designated by a sign o special, the sign of Tanit), the same symbol as Ba&#8217;al-Hammon.</p>
<br />  <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gocomments/ostanes.wordpress.com/1/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/comments/ostanes.wordpress.com/1/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/godelicious/ostanes.wordpress.com/1/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/delicious/ostanes.wordpress.com/1/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gofacebook/ostanes.wordpress.com/1/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/facebook/ostanes.wordpress.com/1/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gotwitter/ostanes.wordpress.com/1/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/twitter/ostanes.wordpress.com/1/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gostumble/ostanes.wordpress.com/1/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/stumble/ostanes.wordpress.com/1/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/godigg/ostanes.wordpress.com/1/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/digg/ostanes.wordpress.com/1/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/goreddit/ostanes.wordpress.com/1/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/reddit/ostanes.wordpress.com/1/" /></a> <img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=ostanes.wordpress.com&amp;blog=8062691&amp;post=1&amp;subd=ostanes&amp;ref=&amp;feed=1" width="1" height="1" />]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://ostanes.wordpress.com/2009/06/06/hello-world/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>1</slash:comments>
	
		<media:content url="http://1.gravatar.com/avatar/ded2ceeeac18ab618abd8f6d72032ec4?s=96&#38;d=identicon&#38;r=G" medium="image">
			<media:title type="html">wayiran</media:title>
		</media:content>
	</item>
	</channel>
</rss>
